Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  638

Vix explicandi ordinis spatium etruscis fuit, cum pilis inter primam trepidationem abiectis temere magis quam emissis, pugna iam in manus, iam ad gladios, ubi mars est atrocissimus, venerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von estelle.z am 27.02.2014
Kaum war den Etruskern Zeit zum Ordnen ihrer Reihen, als mit Speeren, die in der ersten Verwirrung mehr planlos als gezielt geworfen wurden, der Kampf nun zu Nahkampf, nun zu Schwertern übergegangen war, wo Mars am grausamsten tobt.

Analyse der Wortformen

Vix
vix: kaum, mit Mühe
explicandi
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
ordinis
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
etruscis
ruscus: EN: butcher's broom
ruscum: Mäusedorn
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pilis
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
pilus: einzelnes Haar, Haar
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, heavy iron-tipped throwing spear, pounding tool
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
trepidationem
trepidatio: Unruhe, Unruhe
abiectis
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
emissis
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
gladios
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
mars
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
atrocissimus
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
venerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum