Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  699

Intervallum deinde haud magnum populationibus fuit, dum et veientes accito ex etruria exercitu praesidium cremerae oppugnant, et romanae legiones ab l· aemilio consule adductae cominus cum etruscis dimicant acie; quamquam vix dirigendi aciem spatium veientibus fuit; adeo inter primam trepidationem dum post signa ordines introeunt subsidiaque locant, invecta subito ab latere romana equitum ala non pugnae modo incipiendae sed consistendi ademit locum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilia.909 am 10.07.2020
Es gab nur eine kurze Pause in den Überfällen. Die Veii-Leute riefen ein Heer aus Etrurien herbei und griffen die Garnison bei Cremera an, während die römischen Legionen unter Konsul Lucius Aemilius die Etrusker im Nahkampf bekämpften. Die Veii-Streitkräfte hatten kaum Zeit, ihre Schlachtreihen zu bilden. Tatsächlich wurden sie während ihrer anfänglichen Verwirrung, als sie versuchten, sich hinter ihren Standarten zu formieren und ihre Reserven zu positionieren, von einem plötzlichen römischen Kavallerie-Angriff von der Flanke überrascht, sodass sie weder richtig kämpfen noch ihre Stellung halten konnten.

von miran.a am 31.03.2020
Es war sodann kein großes Intervall nach den Plünderungen, während sowohl die Veientes, mit einem aus Etrurien herbeigerufenen Heer, die Besatzung von Cremera angriffen, und die römischen Legionen, geführt von Lucius Aemilius dem Konsul, in unmittelbarem Kampf mit den Etruskern in Schlachtlinie kämpften; obwohl kaum Raum für die Veientes war, ihre Schlachtlinie aufzustellen; derart war während der ersten Verwirrung, während sie Reihen hinter den Standarten einnehmen und ihre Reserven positionieren, eine römische Kavallerie-Flügel, der plötzlich von der Seite vorgetragen wurde, die Gelegenheit nahm, nicht nur die Schlacht zu beginnen, sondern überhaupt standhaft zu bleiben.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accito
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, brought from abroad, call
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
adductae
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
ademit
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aemilio
aemilius: EN: Aemilian
ala
ala: Achsel, Flügel
alum: EN: species of comfrey plant
cominus
cominus: EN: hand to hand (fight), in close combat/quarters
consistendi
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
cremerae
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
dimicant
dimicare: kämpfen
dirigendi
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
equitum
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
etruria
etruria: Landschaft an der Westküste Italiens
etruscis
ruscum: Mäusedorn
ruscus: EN: butcher's broom
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
incipiendae
incipere: beginnen, anfangen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
Intervallum
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
introeunt
introire: hineingehen
invecta
invehere: heranführen
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
latere
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
locant
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oppugnant
oppugnare: bestürmen, angreifen
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
populationibus
populatio: Verwüstung, Plünderung
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
romana
romanus: Römer, römisch
romanae
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
subsidiaque
que: und
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
trepidationem
trepidatio: Unruhe, Unruhe
veientes
jentare: frühstücken
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
veientibus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum