Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  698

Et donec nihil aliud quam in populationibus res fuit, non ad praesidium modo tutandum fabii satis erant, sed tota regione qua tuscus ager romano adiacet, sua tuta omnia, infesta hostium, vagantes per utrumque finem, fecere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eric.n am 28.01.2015
Und solange nichts anderes als Raubzüge im Gange waren, waren die Fabier nicht nur zur Verteidigung der Garnison ausreichend, sondern in der ganzen Region, wo das etruskische Gebiet an das römische grenzt, machten sie ihre eigenen Dinge sicher und die des Feindes unsicher, indem sie durch beide Gebiete streiften.

von louisa.h am 28.10.2023
Und solange der Konflikt nichts weiter als Überfälle umfasste, waren die Fabier nicht nur ausreichend zur Verteidigung ihrer Stellung, sondern machten in der gesamten Region, wo etruskisches Gebiet an römisches Land grenzte, ihr eigenes Gebiet sicher, während sie feindliches Territorium verwundbar ließen, indem sie durch beide Gebiete streiften.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiacet
adjacere: EN: lie near to, lie beside
ager
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
aliud
alius: der eine, ein anderer
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fabii
fabius: EN: Fabius, Roman gens
fecere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infesta
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
infestare: beunruhigen
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
per
per: durch, hindurch, aus
populationibus
populatio: Verwüstung, Plünderung
praesidium
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
praeses: schützend, schützend
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regione
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romano
romanus: Römer, römisch
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
sed
sed: sondern, aber
sua
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tuta
tutus: geschützt, sicher
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutandum
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
utrumque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
que: und
utrum: oder, ob
vagantes
vagari: umherschweifen
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum