Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  422

Is intromissus in castra prisco illo dicendi et horrido modo nihil aliud quam hoc narrasse fertur: tempore quo in homine non ut nunc omnia in unum consentiant, sed singulis membris suum cuique consilium, suus sermo fuerit, indignatas reliquas partes sua cura, suo labore ac ministerio ventri omnia quaeri, ventrem in medio quietum nihil aliud quam datis voluptatibus frui; conspirasse inde ne manus ad os cibum ferrent, nec os acciperet datum, nec dentes quae acciperent conficerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von miran.z am 19.10.2017
Er soll, nachdem er ins Lager aufgenommen wurde, in jener alten und rauen Redeweise nichts anderes erzählt haben, als dies: In einer Zeit, da beim Menschen nicht wie heute alles in Einklang war, sondern jedes Glied seinen eigenen Rat, seine eigene Sprache hatte, empörten sich die übrigen Glieder darüber, dass durch ihre Sorgfalt, ihre Mühe und ihren Dienst alles für den Bauch beschafft werde, während der Bauch in der Mitte ruhig nichts anderes genieße als die dargebotenen Wonnen; sie verschworen sich daher, dass weder die Hände Nahrung zum Mund tragen, noch der Mund das Dargebotene annehmen, noch die Zähne das Empfangene verarbeiten sollten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acciperent
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acciperet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliud
alius: der eine, ein anderer
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cibum
cibus: Speise, Nahrung, Futter
conficerent
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
consentiant
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
conspirasse
conspirare: zusammen ertönen, einig sein
cuique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
datis
dare: geben
datum: Geschenk
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
dentes
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
ferrent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
frui
frui: genießen, Freude haben an
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
homine
homo: Mann, Mensch, Person
horrido
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
indignatas
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
intromissus
intromittere: hineinschicken
Is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
membris
membrum: Körperteil, Glied
ministerio
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
narrasse
narrare: erzählen, berichten, kundtun
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
prisco
priscus: altehrwürdig, uralt, early, former
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaeri
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quietum
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reliquas
reliquus: übrig, zurückgelassen
sed
sed: sondern, aber
sermo
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
singulis
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suus
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ventrem
venter: Bauch, Magen, der Bauch, der Magen, womb
ventri
venter: Bauch, Magen, der Bauch, der Magen, womb
voluptatibus
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum