Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  303

Camillus castris ante portas positis, eademne forma pacis quae in agris ostentaretur etiam intra moenia esset scire cupiens, ingressus urbem ubi patentes ianuas et tabernis apertis proposita omnia in medio vidit intentosque opifices suo quemque operi et ludos litterarum strepere discentium vocibus ac repletas semitas inter volgus aliud puerorum et mulierum huc atque illuc euntium qua quemque suorum usuum causae ferrent, nihil usquam non pavidis modo sed ne mirantibus quidem simile, circumspiciebat omnia, inquirens oculis ubinam bellum fuisset; adeo nec amotae rei usquam nec oblatae ad tempus vestigium ullum erat sed ita omnia constanti tranquilla pace ut eo vix fama belli perlata videri posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linda.a am 12.09.2021
Camillus, nachdem er das Lager vor den Toren aufgeschlagen hatte, begierig zu erfahren, ob dieselbe Form des Friedens, die sich auf den Feldern zeigte, auch innerhalb der Mauern herrschte, betrat die Stadt. Als er offene Türen sah und alles in offenen Läden ausgestellt, die Handwerker jeweils eifrig bei ihrer Arbeit, die Schulen erfüllt vom Stimmengewirr der Lernenden und die Wege bevölkert von Kindern und Frauen, die hierhin und dorthin gingen, wohin ihre Bedürfnisse sie trugen, blickte er umher und suchte mit den Augen, wo der Krieg gewesen sein könnte. Nichts war zu sehen, das nur entfernt an Angst oder Staunen erinnerte; weder eine Spur der entfernten noch der gegenwärtigen Kriegshandlungen war zu finden. Stattdessen herrschte eine so stetige, ruhige Friedlichkeit, dass man kaum glauben konnte, dass die Kunde vom Krieg diesen Ort je erreicht hätte.

von frieda.b am 01.12.2017
Nachdem Camillus sein Lager vor den Stadttoren aufgeschlagen hatte, wollte er wissen, ob dieselbe friedliche Atmosphäre, die er auf dem Land gesehen hatte, auch innerhalb der Stadtmauern herrschte. Nach dem Betreten der Stadt sah er weit offene Türen und Waren, die in den Geschäften offen ausgestellt waren. Handwerker waren konzentriert bei ihrer Arbeit, Schulen summten von Schülerstimmen, und die Straßen waren voller gewöhnlicher Menschen, Kinder und Frauen, die ihren Geschäften nachgingen. Niemand zeigte Anzeichen von Angst oder auch nur Überraschung. Er blickte umher und versuchte, Spuren von Kriegsvorbereitungen zu entdecken. Es gab absolut keine Anzeichen dafür, dass irgendetwas versteckt oder eilig für eine Vorführung hergerichtet worden wäre. Stattdessen war alles so friedlich und normal, dass es schien, als wäre die Kunde vom Krieg kaum an diesen Ort gedrungen.

Analyse der Wortformen

Camillus
camillus: EN: boy/noble youth attendant of a flamen/priest
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
positis
ponere: setzen, legen, stellen
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
ostentaretur
ostentare: hinweisen, display
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
intra
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
intra: innerhalb, in, innendrin
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
scire
scire: wissen, verstehen, kennen
cupiens
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupiens: begierig, lüstern, begierig, eager for, longing
ingressus
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
patentes
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patens: offen, accessible
ianuas
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
et
et: und, auch, und auch
tabernis
taberna: Wirtshaus, Laden, Bretterbude, Bude, inn
apertis
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
proposita
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
medio
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
mediare: halbieren, zweiteilen
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
intentosque
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
que: und
opifices
opifex: Werkmeister, Geselle
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
quemque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
operi
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
et
et: und, auch, und auch
ludos
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
litterarum
littera: Buchstabe, Brief
strepere
strepere: lärmen
discentium
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
vocibus
vox: Wort, Stimme, Sprache
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
repletas
replere: wieder anfüllen, wieder ausfüllen
repletus: EN: full (of)
semitas
semita: schmaler Fußweg
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
volgus
volgus: Volk, Menge
aliud
alius: der eine, ein anderer
puerorum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
et
et: und, auch, und auch
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
illuc
illuc: dorthin, dahin
euntium
ire: laufen, gehen, schreiten
iens: EN: going
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quemque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
suorum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
usuum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
causae
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
ferrent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
nihil
nihil: nichts
usquam
usquam: irgendwo, in any place
non
non: nicht, nein, keineswegs
pavidis
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
sed
sed: sondern, aber
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
mirantibus
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
simile
similis: ähnlich
simile: Gleichnis, Vergleich
circumspiciebat
circumspicere: sich umschauen, rings um sich schauen, umherspähen, überblicken
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
inquirens
inquirere: nachforschen, untersuchen
oculis
oculus: Auge
ubinam
ubinam: wo denn
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
amotae
amovere: entfernen, fortschaffen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
usquam
usquam: irgendwo, in any place
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
oblatae
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vestigium
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
ullum
ullus: irgendein
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
constanti
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
tranquilla
tranquillum: ruhig
tranquillus: ruhig, calm
tranquillare: beruhigen, quiet
pace
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
vix
vix: kaum, mit Mühe
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
perlata
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum