Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  612

Veiens hostis etruscique eo magis praepropere agere; lacessere ad pugnam primo obequitando castris provocandoque, postremo ut nihil movebant, qua consules ipsos, qua exercitum increpando: simulationem intestinae discordiae remedium timoris inventum, et consules magis non confidere quam non credere suis militibus; novum seditionis genus, silentium otiumque inter armatos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fiona8948 am 25.03.2024
Die Feinde von Veii und die Etrusker wurden noch ungeduldiger; sie versuchten, eine Schlacht zu provozieren, zunächst indem sie mit ihren Pferden um das Lager ritten und Herausforderungen aussprachen, dann, als dies keine Wirkung zeigte, indem sie sowohl die Konsuln als auch die Armee verhöhnten: Sie behaupteten, die scheinbare innere Zwietracht sei nur eine Tarnung für Feigheit, und die Konsuln misstrauten ihren eigenen Soldaten mehr, als sie ihnen nicht glaubten; dies sei eine seltsame neue Art von Rebellion - bewaffnete Männer, die still und untätig blieben.

von Amir am 22.11.2023
Der veientinische Feind und die Etrusker handelten umso eiliger; sie forderten zunächst zum Kampf heraus, indem sie um das Lager ritten und herausforderten, schließlich, als sie nichts bewegten, indem sie bald die Konsuln selbst, bald das Heer beschimpften: Die Vorspiegelung innerer Zwietracht war als Heilmittel der Furcht entdeckt worden, und die Konsuln vertrauten ihren Soldaten mehr nicht als sie ihnen glaubten; eine neuartige Form der Meuterei, Stille und Ruhe unter Bewaffneten.

Analyse der Wortformen

Veiens
ire: laufen, gehen, schreiten
iens: EN: going
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
praepropere
praeproperus: sehr hastig, precipitate
agere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
lacessere
lacessere: reizen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
obequitando
obequitare: an etwas heranreiten
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
provocandoque
provocare: hervorrufen
que: und
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste
postremo: zuletzt, schließlich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
nihil
nihil: nichts
movebant
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
increpando
increpare: rasseln, klirren, schallen
simulationem
simulatio: Verstellung, deceit
intestinae
intestina: EN: intestines
intestinus: der innere, innerlich
discordiae
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
remedium
remedium: Heilmittel
timoris
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
inventum
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
et
et: und, auch, und auch
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
non
non: nicht, nein, keineswegs
confidere
confidere: vertrauen
confindere: zerspalten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
non
non: nicht, nein, keineswegs
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
militibus
miles: Soldat, Krieger
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
seditionis
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, riot, strife, rebellion
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
silentium
silere: schweigen, ruhig sein
silens: still, ruhig
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
otiumque
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
que: und
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
armatos
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum