Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  505

Quid eos qui audivere vocem praeconis, quid, qui nos videre abeuntes, quid eos qui huic ignominioso agmini fuere obvii, existimasse putatis nisi aliquod profecto nefas esse quo, si intersimus spectaculo, violaturi simus ludos piaculumque merituri; ideo nos ab sede piorum, coetu concilioque abigi?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leon.979 am 09.04.2020
Was glauben Sie, was den Menschen durch den Kopf ging, die den Herolds Verkündung hörten, die uns fortgehen sahen und denen unser schändlicher Zug auf dem Weg begegnete? Sicherlich mussten sie denken, wir hätten ein schreckliches Vergehen begangen, das die Spiele entweihen würde, wenn wir geblieben wären, und dass wir gereinigt werden müssten – deshalb wurden wir aus der Versammlungsstätte anständiger Menschen vertrieben.

Analyse der Wortformen

Quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
audivere
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
vocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
praeconis
praeco: Herold, Ausrufer
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nos
nos: wir, uns
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
abeuntes
abire: weggehen, fortgehen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignominioso
ignominiosus: schimpflich
agmini
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
fuere
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
obvii
obvius: begegnend, easy
existimasse
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
putatis
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
aliquod
aliquod: irgend einer, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, several
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
intersimus
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
spectaculo
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
violaturi
violare: verletzten, misshandeln, kränken
simus
simus: plattnasig
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ludos
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
piaculumque
piaculum: Sühnmittel
que: und
merituri
merere: verdienen, erwerben
ideo
ideo: dafür, deswegen
nos
nos: wir, uns
ab
ab: von, durch, mit
sede
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
piorum
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
coetu
coetus: Versammlung, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein
concilioque
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
que: und
abigi
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum