Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4)  ›  391

Quid huic sacri umquam fore aut quid religiosi fuisse putatis qui nunc tanto scelere se obstrictum esse non sentiat, qui in iudicium veniat ubi ne precari quidem iovem optimum maximum atque ab eo auxilium petere more omnium possit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von felicitas8925 am 10.12.2014
Wie kann man denken, dass dieser Mensch jemals etwas Heiliges oder Religiöses respektieren wird, wenn er nicht einmal die Schuld eines so schwerwiegenden Verbrechens empfindet und vor Gericht erscheint, wo er nicht einmal dem allgemeinen Brauch folgen kann, Jupiter, den höchsten Gott, um Hilfe anzurufen?

von lucy.p am 04.05.2022
Was glaubt ihr, wäre jemals Heiliges oder Religiöses für diesen Menschen, der sich jetzt nicht einmal durch ein so großes Verbrechen gebunden fühlt, der vor Gericht erscheint, wo er nicht einmal Jupiter, den Allerbesten und Größten, anrufen und nach der Sitte aller Hilfe von ihm erbitten kann?

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
optimum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudicium
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iovem
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
maximum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obstrictum
obstringere: vor etwas vorbinden
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
precari
precari: bitten, beten
putatis
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
Quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
religiosi
religiosus: fromm, gläubig
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen
sentiat
sentire: fühlen, denken, empfinden
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
veniat
venire: kommen
umquam
umquam: jemals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum