Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  490

Non tamen admissum quicquam ab iis criminatum venio, sed cautum ne admittant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ian.945 am 20.02.2015
Ich bin nicht hier, um sie für etwas anzuklagen, was sie getan haben, sondern um zu verhindern, dass sie es tun.

von stefan.p am 07.07.2014
Nicht jedoch komme ich, um ihnen etwas Begangenes vorzuwerfen, sondern es ist vorgesorgt, dass sie nichts begehen.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
admissum
admissum: Schuld, Vergehen, offense
admissus: EN: admission, letting in
admittere: zulassen, dulden, gestatten
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
ab
ab: von, durch, mit
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
criminatum
criminare: anklagen, beschuldigen
venio
venire: kommen
sed
sed: sondern, aber
cautum
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cautum: EN: provisions (pl.) (of a law)
cautus: vorsichtig, gesichert
cautes: Riff, loose stone
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
admittant
admittere: zulassen, dulden, gestatten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum