Fame se iam sicut hostes peti, cibo victuque fraudari; peregrinum frumentum, quae sola alimenta ex insperato fortuna dederit, ab ore rapi nisi cn· marcio vincti dedantur tribuni, nisi de tergo plebis romanae satisfiat; eum sibi carnificem novum exortum, qui aut mori aut servire iubeat.
von mathea.j am 28.05.2022
Sie sagen, sie würden nun wie Feinde angegriffen, um Nahrung und Lebensunterhalt betrogen; das fremde Getreide, das ihnen das Schicksal unerwartet als Nahrung gegeben hatte, werde ihnen vom Mund gerissen, es sei denn, Cnaeus Marcius werde den Tribünen in Ketten übergeben, es sei denn, Genugtuung werde von den Rücken der römischen Plebejer genommen; er sei für sie als neuer Henker aufgestanden, der ihnen befehle, entweder zu sterben oder versklavt zu werden.
von conrad921 am 05.09.2018
Sie beklagten, wie Feinde behandelt zu werden, ausgehungert und ohne Grundbedürfnisse. Das importierte Getreide, ihre einzige unerwartete Lebensader, die das Schicksal ihnen gegeben hatte, wurde ihnen vom Mund gerissen. Dies würde so weitergehen, bis sie die Volkstribunen in Ketten an Cnaeus Marcius auslieferten, bis das römische Volk zur Genugtuung für ihn ausgepeitscht würde. Er sei ihr neuer Peiniger, sagten sie, der sie zwinge, zwischen Tod und Sklaverei zu wählen.