Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  029

Eam tum, aequato iure omnium, licentiam quaerentes, libertatem aliorum in suam vertisse servitutem inter se conquerebantur: regem hominem esse, a quo impetres, ubi ius, ubi iniuria opus sit; esse gratiae locum, esse beneficio; et irasci et ignoscere posse; inter amicum atque inimicum discrimen nosse; leges rem surdam, inexorabilem esse, salubriorem melioremque inopi quam potenti; nihil laxamenti nec veniae habere, si modum excesseris; periculosum esse in tot humanis erroribus sola innocentia vivere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Emily am 06.10.2021
Sie beschwerten sich untereinander, dass dieser Drang nach Gleichberechtigung die Freiheit anderer tatsächlich in eine neue Form der Sklaverei verwandelt habe. Ein König, so sagten sie, sei menschlich - jemand, an den man sich wenden könne, wenn man Gerechtigkeit oder gar besondere Behandlung benötige. Er könne Gunst erweisen und Vergünstigungen gewähren, könne zornig werden, aber auch vergeben und den Unterschied zwischen Freund und Feind erkennen. Gesetze hingegen seien taub und unbeweglich, angeblich besser für die Armen als für die Reichen, aber ohne jede Flexibilität oder Gnade, wenn man auch nur einen Schritt aus der Reihe trete. Es sei gefährlich, so behaupteten sie, in einer Welt voller menschlicher Fehler allein auf die Unschuld zu vertrauen.

von evelynn943 am 16.10.2014
Sie beklagten damals unter sich, dass diese Lizenz, obwohl sie nach gleichen Rechten für alle strebte, die Freiheit der anderen in ihre eigene Knechtschaft verwandelt hatte: Ein Rex sei ein Mensch, von dem man erlangen könne, was man wolle, wo Recht und Unrecht benötigt würden; wo Gunst und Wohlwollen ihren Platz hätten; und der zürnen und vergeben könne; der den Unterschied zwischen Freund und Feind zu erkennen vermöge; dass Gesetze eine taube, unerbittliche Sache seien, heilsamer und besser für die Armen als für die Mächtigen; ohne Nachsicht und Vergebung, wenn man die Grenzen überschreite; dass es gefährlich sei, in so vielen menschlichen Irrungen allein durch Unschuld zu leben.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aequato
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aliorum
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
melioremque
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
conquerebantur
conqueri: EN: bewail, lament, utter a complaint
gratiae
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
erroribus
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excesseris
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
humanis
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
ignoscere
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
impetres
impetrare: durchsetzen, erreichen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inexorabilem
inexorabilis: unerbittlich, relentless
inimicum
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
innocentia
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
innocentia: Unschuld, Unschädlichkeit
inopi
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
irasci
irasci: zürnen
Eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
laxamenti
laxamentum: Entspannung, Erholung, Erleichterung, relaxation, mitigation, alleviation
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
melioremque
meliorare: EN: improve
modum
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
nosse
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
periculosum
periculosus: gefährlich, hazardous, perilous
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potenti
potens: mächtig, stark, vermögend
quaerentes
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
melioremque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
regem
rex: König
salubriorem
saluber: gesund
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
servitutem
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
si
si: wenn, ob, falls
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
suam
suere: nähen, sticken, stechen
surdam
surdus: taub, unresponsive to what is said
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
veniae
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
vertisse
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
vivere
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum