Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  535

Tum anci filii duo etsi antea semper pro indignissimo habuerant se patrio regno tutoris fraude pulsos, regnare romae advenam non modo vicinae sed ne italicae quidem stirpis, tum impensius iis indignitas crescere si ne ab tarquinio quidem ad se rediret regnum, sed praeceps inde porro ad servitia caderet, ut in eadem civitate post centesimum fere annum quam romulus deo prognatus deus ipse tenuerit regnum donec in terris fuerit, id servus serva natus possideat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
anci
ancus: EN: group of musical notes
angere: ängstigen
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
duo
duo: zwei, beide
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
antea
antea: früher, vorher, before this
semper
semper: immer, stets
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
indignissimo
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
habuerant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
patrio
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
regno
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
regnare: herrschen, regieren
tutoris
tutor: Schützer, Beschützer, defender
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
pulsos
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
regnare
regnare: herrschen, regieren
romae
roma: Rom
advenam
advena: Ankömmling, Fremdling, Ankömmling, Fremdling, ausländisch, immigrant, visitor from abroad
advenus: ausländisch, fremd, fremdartig
non
non: nicht, nein, keineswegs
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
vicinae
vicinus: benachbart, Nachbar, neighboring
sed
sed: sondern, aber
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
italicae
italica: EN: italic print
italicus: EN: of Italy, Italian;
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
stirpis
stirps: Wurzelstock, Stamm
tum
tum: da, dann, darauf, damals
impensius
impense: EN: without stint
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
indignitas
indignitas: Unwürdigkeit
crescere
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
si
si: wenn, ob, falls
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
ab
ab: von, durch, mit
tarquinio
tarquinius: EN: Etruscan name
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
rediret
redire: zurückkehren, zurückgehen
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
sed
sed: sondern, aber
praeceps
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
porro
porrus: EN: leek
porrum: Lauch
porro: vorwärts, ferner, sodann, further on, far off, onward
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
servitia
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
caderet
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
centesimum
centum: hundert, unzählige
fere
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
romulus
romulus: Romulus (legendärer Gründer Roms), Sohn des Mars, Romulus gehörend, zu Romulus gehörend
deo
deus: Gott
prognatus
prognatus: gezeugt, gestammt, abstammend
deus
deus: Gott
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
tenuerit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
terris
terra: Land, Erde
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
servus
servus: Diener, Sklave
serva
serva: Sklavin, Dienerin
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
possideat
possidere: besitzen, beherrschen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum