Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  477

Excelsa et alta sperare complexa virum iubet: eam alitem ea regione caeli et eius dei nuntiam venisse; circa summum culmen hominis auspicium fecisse; levasse humano superpositum capiti decus ut divinitus eidem redderet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexandar8858 am 18.11.2018
Sie umarmte ihren Mann und hieß ihn, erhabene und hohe Dinge zu erhoffen: Jener Vogel war von jener Himmelsregion gekommen und als Bote des Gottes; um den höchsten Gipfel des Mannes hatte er eine Weissagung vollzogen; er hatte den auf seinem menschlichen Haupt platzierten Schmuck gehoben, auf dass er ihn göttlich demselben zurückgeben möge.

von carolin.t am 29.07.2017
Sie umarmte ihren Ehemann und befahl ihm, seine Hoffnungen hoch zu setzen: Der Vogel sei von jener Himmelsregion als göttlicher Bote gekommen; er habe sein Omen direkt über seinem Haupt vollzogen; er habe die Krone von seinem sterblichen Haupt gehoben, nur um sie ihm mit göttlichem Segen zurückzugeben.

Analyse der Wortformen

Excelsa
excellere: hervorragen
excelsa: EN: citadel
excelsum: Höhe, high place/ground/altitude, temple (pl.)
excelsus: emporragend, aufragend
et
et: und, auch, und auch
alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altare: erhöhen
altus: hoch, tief, erhaben
alta: erhaben, hoch
sperare
sperare: hoffen
complexa
complectere: umarmen
complexare: EN: embrace closely
virum
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
alitem
ales: geflügelt, Wahrsagevogel, having wings
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
regione
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
caeli
caelus: Himmel
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
et
et: und, auch, und auch
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
dei
deus: Gott
nuntiam
nuntia: Botin
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
venisse
venire: kommen
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
summum
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
culmen
culmen: höchster Punkt, Halm
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
auspicium
auspex: Vogelschauer, Anführer, augur
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
levasse
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
humano
humanum: gebildet, concerns of men
humanare: EN: make human
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
superpositum
superponere: daraufsetzen
capiti
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
divinitus
divinitus: durch göttliche Fügung, by a god, by divine influence/inspiration
eidem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
redderet
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum