Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  476

Accepisse id augurium laeta dicitur tanaquil, perita ut volgo etrusci caelestium prodigiorum mulier.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilay8986 am 13.11.2015
Es heißt, dass Tanaquil, die wie die meisten Etrusker kundig darin war, himmlische Zeichen zu deuten, dieses Omen freudig annahm.

von jacob.9887 am 01.12.2023
Tanaquil, eine in himmlischen Vorzeichen kundige Frau, wie es bei den Etruskern gemeinhin der Fall ist, soll dieses Omen freudig aufgenommen haben.

Analyse der Wortformen

Accepisse
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
augurium
augur: Vogelschauer, Weissager, Augur, one who interprets behavior of birds
augurium: Prophezeiung, Beobachtung, Prophezeiung
augurius: EN: of the augurs/augury, augural
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
perita
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
peritus: kundig, erfahren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
volgo
volgus: Volk, Menge
volgare: EN: spread around/among the multitude
volgo: EN: generally, universally, everywhere
etrusci
etrusci: Etrusker
caelestium
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
prodigiorum
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum