Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  184

Ibi viribus nulla arte adiutis, tantum veterani robore exercitus rex romanus vicit; persecutusque fusos ad moenia hostes, urbe valida muris ac situ ipso munita abstinuit, agros rediens vastat, ulciscendi magis quam praedae studio; eaque clade haud minus quam adversa pugna subacti veientes pacem petitum oratores romam mittunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hanna.931 am 23.04.2019
Dort siegte der römische König durch die reine Kraft seiner Veteranenarmee, ohne taktische Finessen. Nachdem er die zerstreuten Feinde bis zu ihren Mauern verfolgt hatte, hielt er sich vom Angriff auf die Stadt zurück, die sowohl durch Mauern als auch durch ihre natürliche Lage gut verteidigt war. Stattdessen verwüstete er auf seinem Rückzug deren Landgebiet, mehr von Rachegelüsten als von Beuteabsichten getrieben. Diese Verwüstung, die nicht weniger zermürbend war als ihre Niederlage in der Schlacht, zwang die Veier dazu, Gesandte nach Rom zu schicken, um Frieden zu erbitten.

Analyse der Wortformen

Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
arte: eng, dicht, straff
adiutis
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
veterani
veteranus: altbewährt, langjährig, altbewährt, veteran
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
rex
rex: König
romanus
romanus: Römer, römisch
vicit
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
persecutusque
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
que: und
fusos
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
valida
validus: gesund, kräftig, stark
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
situ
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
munita
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
abstinuit
abstinere: abhalten, sich enthalten
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
rediens
redire: zurückkehren, zurückgehen
vastat
vastare: verwüsten, ruinieren
ulciscendi
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
praedae
praeda: Beute
studio
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
eaque
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
que: und
clade
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
adversa
advertere: zuwenden, hinwenden
adversa: Gegnerin, Feindin
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
subacti
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
veientes
jentare: frühstücken
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
petitum
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
oratores
orator: Redner, Sprecher
romam
roma: Rom
mittunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum