Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  017

Aeneas adversus tanti belli terrorem ut animos aboriginum sibi conciliaret nec sub eodem iure solum sed etiam nomine omnes essent, latinos utramque gentem appellavit; nec deinde aborigines troianis studio ac fide erga regem aeneam cessere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aurora.i am 12.09.2024
Aeneas, angesichts des Schreckens eines so großen Krieges, um sich die Gunst der Ureinwohner zu sichern und damit beide Völker nicht nur unter demselben Gesetz, sondern auch unter demselben Namen vereint seien, nannte beide Völker Lateiner; und fortan standen die Ureinwohner den Trojanern an Eifer und Treue gegenüber König Aeneas in nichts nach.

Analyse der Wortformen

Aeneas
aeneus: ehern, of copper (alloy)
adversus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
terrorem
terror: Schrecken, Furcht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aboriginum
ab: von, durch, mit
origo: Ursprung, Quelle
sibi
sibi: sich, ihr, sich
conciliaret
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sub
sub: unter, am Fuße von
eodem
eodem: ebendahin
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
latinos
latinus: lateinisch, latinisch
utramque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
appellavit
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
aborigines
aborigines: sagenhaftes Stammfolk der Latiner
troianis
troianus: Trojaner, trojanisch
studio
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fidere: vertrauen, trauen
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
regem
rex: König
aeneam
aeneus: ehern, of copper (alloy)
cessere
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
cessare: zögern, säumen, aussetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum