Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  018

Fretusque his animis coalescentium in dies magis duorum populorum aeneas, quamquam tanta opibus etruria erat ut iam non terras solum sed mare etiam per totam italiae longitudinem ab alpibus ad fretum siculum fama nominis sui implesset, tamen cum moenibus bellum propulsare posset in aciem copias eduxit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nicole.842 am 24.01.2022
Und gestützt auf den Geist der beiden Völker, die sich mit jedem Tag mehr zusammenschließen, führte Aeneas, obwohl Etrurien so reich an Ressourcen war, dass es nicht nur Länder, sondern sogar das Meer entlang der gesamten Länge Italiens von den Alpen bis zur Meerenge von Sizilien mit dem Ruhm seines Namens erfüllt hatte, dennoch, obwohl er den Krieg von den Mauern hätte abwehren können, seine Truppen in Schlachtformation.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aeneas
aeneus: ehern, of copper (alloy)
alpibus
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
coalescentium
coalescere: zusammenwachsen, Wurzel fassen
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dies
dies: Tag, Datum, Termin
duorum
duo: zwei, beide
eduxit
educere: herausführen, erziehen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
etruria
etruria: Landschaft an der Westküste Italiens
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fretum
fretum: Meer, Meerenge
Fretusque
fretus: vertrauend auf
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
implesset
implere: anfüllen, erfüllen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
italiae
italia: Italien
longitudinem
longitudo: Länge
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
nominis
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
per
per: durch, hindurch, aus
populorum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
propulsare
propulsare: abwehren, abweisen, zurückstoßen
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
Fretusque
que: und
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
siculum
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terras
terra: Land, Erde
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quamquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum