Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  016

Inde turnus rutulique diffisi rebus ad florentes opes etruscorum mezentiumque regem eorum confugiunt, qui caere opulento tum oppido imperitans, iam inde ab initio minime laetus novae origine urbis et tum nimio plus quam satis tutum esset accolis rem troianam crescere ratus, haud gravatim socia arma rutulis iunxit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von katharina.k am 25.12.2022
Daraufhin flohen Turnus und die Rutuli, die das Vertrauen in ihre Angelegenheiten verloren hatten, zu den blühenden Ressourcen der Etrusker und ihres Königs Mezentius, der über Caere, damals eine wohlhabende Stadt, herrschte. Er war von Anfang an keineswegs erfreut über den Ursprung der neuen Stadt und hielt es für bedenklich, dass die trojanische Macht weit mehr wuchs, als für die Nachbarn sicher genug war. Nicht ungern schloss er sich daher mit verbündeten Waffen den Rutuliern an.

von julie.8861 am 13.08.2022
Daraufhin suchten Turnus und die Rutuler, die keine Hoffnung mehr in ihrer Lage sahen, Zuflucht bei den blühenden Etruskern und ihrem König Mezentius. Mezentius, der über die wohlhabende Stadt Caere herrschte, war von der Gründung der neuen Stadt von Anfang an nicht erfreut und glaubte nun, dass die trojanische Macht weit über das sichere Maß für seine Nachbarn hinaus wachse. Er schloss sich daher gerne den Rutulern an.

Analyse der Wortformen

Inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
turnus
turnus: K. der Rutuler
rutulique
liquere: flüssig sein
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
diffisi
diffidere: misstrauen, mißtrauen
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
florentes
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
florens: blühend, flowering
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
etruscorum
et: und, auch, und auch
ruscus: EN: butcher's broom
ruscum: Mäusedorn
regem
rex: König
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
confugiunt
confugere: flüchten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
caere
cevere: mit dem Hintern wackeln
opulento
opulentus: reich, mächtig
tum
tum: da, dann, darauf, damals
oppido
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
imperitans
imperitare: EN: command, govern
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
ab
ab: von, durch, mit
initio
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
laetus
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
novae
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
origine
origo: Ursprung, Quelle
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
et
et: und, auch, und auch
tum
tum: da, dann, darauf, damals
nimio
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
nimio: EN: by a very great degree, far
plus
multum: Vieles
plus: mehr
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
accolis
accola: Anwohner
accolere: wohnen, hausen, verweilen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
troianam
troianus: Trojaner, trojanisch
crescere
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
gravatim
gravatim: EN: grudgingly, reluctantly
socia
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
rutulis
rutula: zarte Raute
iunxit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum