Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  111

Porsenna cum regem esse romae tutum, tum etruscae gentis regem, amplum tuscis ratus, romam infesto exercitu uenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annie944 am 31.05.2021
In der Überzeugung, dass ein König nicht nur in Rom sicher sein sollte, sondern dass ein etruskischer König auch Einfluss über die Tusker haben müsse, zog Porsena mit einem feindlich gesinnten Heer gegen Rom.

von bruno.927 am 05.03.2022
Porsenna, der sowohl der Ansicht war, dass es für einen König wichtig sei, in Rom sicher zu sein, als auch dass es für die Etrusker wichtig sei, einen König ihres Volkes an Macht zu haben, kam mit einem feindlichen Heer nach Rom.

Analyse der Wortformen

amplum
amplum: umfangreich, umfangreich
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
infesto
infestare: beunruhigen
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
regem
rex: König
romae
roma: Rom
tuscis
scire: wissen, verstehen, kennen
tutum
tueri: beschützen, behüten
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tutum
tutus: geschützt, sicher
uenit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum