Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  117

Inde exercitu victore reducto, ipse cum factis vir magnificus tum factorum ostentator haud minor, spolia ducis hostium caesi suspensa fabricato ad id apte ferculo gerens in capitolium escendit; ibique ea cum ad quercum pastoribus sacram deposuisset, simul cum dono designavit templo iovis fines cognomenque addidit deo: iuppiter feretri inquit, haec tibi victor romulus rex regia arma fero, templumque his regionibus quas modo animo metatus sum dedico, sedem opimis spoliis quae regibus ducibusque hostium caesis me auctorem sequentes posteri ferent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emelie.z am 15.09.2024
Nachdem er sein siegreiches Heer zurückgeführt hatte, stieg Romulus, der sowohl in seinen Taten als auch in deren Zurschaustellung beeindruckend war, mit den Waffen des besiegten Feldherrn auf einem speziell dafür gefertigten Gestell zum Kapitol hinauf. Dort legte er sie neben einer Eiche nieder, die den Hirten geweiht war, und markierte mit dieser Opfergabe zugleich die Grenzen für einen Tempel des Jupiter, dem er einen neuen Beinamen verlieh. Jupiter Feretrius, verkündete er, ich, König Romulus, bringe dir als Sieger diese königlichen Waffen und widme dir einen Tempel innerhalb der Grenzen, die ich soeben in meinem Geist abgesteckt habe. Dies soll der Ort sein, an dem künftige Generationen meinem Beispiel folgend die kostbaren Beuten von getöteten feindlichen Königen und Feldherren darbringen werden.

Analyse der Wortformen

Inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
victore
victor: Sieger
reducto
reducere: zurückbringen, zurückführen
reductus: zurückgezogen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
factis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
vir
vir: Mann
magnificus
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
tum
tum: da, dann, darauf, damals
factorum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
factor: Verfertiger, Verfertiger
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ostentator
ostentare: hinweisen, display
ostentator: der auf etwas aufmerksam macht
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
minor
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
spolia
spolium: Beute, Gewinn, Raub
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
caesi
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gaesum: Wurfspieß
suspensa
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, light
fabricato
fabricare: bilden, bauen, verfertigen, errichten
fabricari: schaffen, verfertigen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
apte
apisci: EN: reach, obtain, win (lawsuit)
apere: anbringen, fixieren, verbinden
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
apte: EN: closely, snugly, so to fit tightly/exactly
ferculo
ferculum: Tablett, Tragegestell, Bahre, Gang
gerens
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
capitolium
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
escendit
escendere: emporsteigen
ibique
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
que: und
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quercum
quercus: Eiche, Eichbaum, oak-tree
pastoribus
pastor: Hirte, Pfarrer
sacram
sacer: geweiht, heilig
deposuisset
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dono
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
donare: schenken, gewähren, anbieten
designavit
designare: anordnen, bestimmen, ersehen, wählen
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
cognomenque
cognomen: Beiname
que: und
addidit
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
deo
deus: Gott
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
feretri
feretrum: Trage
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
tibi
tibi: dir
victor
victor: Sieger
romulus
romulus: Romulus (legendärer Gründer Roms), Sohn des Mars, Romulus gehörend, zu Romulus gehörend
rex
rex: König
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
fero
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
templumque
que: und
templum: Tempel, heiliger Ort
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
regionibus
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
metatus
metari: ausmessen, abstecken, abgrenzen
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dedico
dedicare: widmen, weihen, einweihen
dedicere: EN: deny, refuse
sedem
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
opimis
opimus: fett, fertile
spoliis
spolium: Beute, Gewinn, Raub
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regibus
rex: König
ducibusque
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
que: und
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
caesis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
me
me: mich
auctorem
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
sequentes
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
sequens: folgend, folgend
posteri
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
ferent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum