Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  599

Ego navis inanis fuisse dico, remiges nautasque dimissos, reliquos stirpibus vixisse palmarum; praefuisse classi populi romani siculum, perpetuo sociis atque amicis syracusanum; te illo tempore ipso superioribusque diebus omnibus in litore cum mulierculis perpotasse dico; harum rerum omnium auctores testisque produco.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von estelle.t am 18.09.2020
Ich erkläre, dass das Schiff leer war, die Besatzung entlassen wurde und die verbliebenen Männer von Palmstämmen überlebten. Ein Sizilianer aus Syrakus, ein langjähriger Verbündeter und Freund, befehligte die römische Flotte. Ich stelle zudem fest, dass Sie zu genau dieser Zeit und an allen vorherigen Tagen am Ufer waren und sich mit Frauen zweifelhaften Rufes betrunken haben. Ich bringe nun die Quellen und Zeugen all dieser Ereignisse vor.

Analyse der Wortformen

Ego
ego: ich
navis
navus: fleißig, rührig, tüchtig
navis: Schiff
inanis
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
inane: leerer Raum, leerer Raum, hollow, void
inanire: leeren, ausleeren
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dico
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
remiges
remex: Ruderer, Ruderknecht, rower
remigare: rudern, rudern
nautasque
nauta: Matrose, Seemann, Schiffer
que: und
dimissos
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
reliquos
reliquus: übrig, zurückgelassen
stirpibus
stirps: Wurzelstock, Stamm
vixisse
vivere: leben, lebendig sein
palmarum
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
palmaris: der Palme würdig
praefuisse
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
classi
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
siculum
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
perpetuo
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
perpetuo: beständig, stets
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
amicis
amica: Freundin, Geliebte
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
syracusanum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
te
te: dich
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
superioribusque
que: und
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
mulierculis
muliercula: schwaches Weib
perpotasse
perpotare: durchzechen
dico
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
harum
hic: hier, dieser, diese, dieses
harum: EN: plants of genus arum
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
testisque
que: und
testa: Scherbe, Ziegelstein
testum: EN: earthenware pot/vessel (esp. placed as lid over food and heaped with coals)
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
produco
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum