Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  593

Si per l· metellum licitum esset, iudices, matres illorum miserorum sororesque veniebant; quarum una, cum ego ad heracleam noctu accederem, cum omnibus matronis eius civitatis et cum multis facibus mihi obviam venit, et ita, me suam salutem appellans, te suum carnificem nominans, fili nomen implorans, mihi ad pedes misera iacuit quasi ego eius excitare ab inferis filium possem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fritz952 am 21.07.2014
Hätten die Herren es Lucius Metellus erlaubt, wären die Mütter und Schwestern jener armen Opfer hervorgetreten. Eine von ihnen traf mich tatsächlich, als ich eines Nachts Heraclea näher kam - sie kam mit allen Frauen der Stadt heraus, Fackeln tragend. Sie warf sich mir zu Füßen, mich ihren Retter nennend, während sie Sie als den Mörder ihres Sohnes anprangerte. Die arme Frau schrie unaufhörlich den Namen ihres Sohnes, als hätte ich die Macht, ihn aus dem Reich der Toten zurückzuholen.

von joris9868 am 16.03.2015
Wenn es durch Lucius Metellus erlaubt gewesen wäre, Richter, wären die Mütter und Schwestern jener Unglückseligen gekommen; eine von ihnen, als ich nachts Heraclea näher kam, kam mir mit allen Matronen dieser Stadt und vielen Fackeln entgegen, und so, mich ihre Rettung nennend, dich ihren Henker nennend, den Namen ihres Sohnes flehentlich rufend, lag die arme Frau zu meinen Füßen, als könnte ich ihren Sohn aus der Unterwelt erwecken.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accederem
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
appellans
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellans: EN: appellant
carnificem
carnifex: Henker, torturing, hangman
carnificare: enthaupten, hinrichten
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ego
ego: ich
ego: ich
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
excitare
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
facibus
fax: Fackel, Flamme
fili
filius: Kind, Sohn, Junge
filum: Faden, Saite, string, filament, fiber
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
iacuit
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
implorans
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
inferis
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
l
L: Lucius (Pränomen)
L: 50, fünfzig
licitum
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licitus: erlaubt, permitted
matres
mater: Mutter
matronis
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
me
me: mich
metellum
meta: Kegel, pyramid
mihi
mihi: mir
mihi: mir
misera
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
miserare: bedauern
miserorum
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
noctu
noctu: nachts, at night
nomen
nomen: Name, Familienname
nominans
nominare: nennen, ernennen
obviam
obviam: entgegen
obvius: begegnend, easy
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pedes
pes: Fuß, Schritt
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
per
per: durch, hindurch, aus
possem
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quasi
quasi: als wenn
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
si
si: wenn, ob, falls
sororesque
que: und
soror: Schwester
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
suum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sus: Sau, Schwein
te
te: dich
una
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
veniebant
venire: kommen
venit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum