Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  271

Cum propter istius hanc avaritiam nomine classis esset in sicilia, re quidem vera naves inanes, quae praedam praetori non quae praedonibus metum adferrent, tamen, cum p· caesetius et p· tadius decem navibus suis semiplenis navigarent, navem quandam piratarum praeda refertam non ceperunt, sed abduxerunt onere suo plane captam atque depressam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
istius
iste: dieser (da)
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
avaritiam
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, avarice
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sicilia
sicilia: Sizilien
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
vera
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
ver: Frühling, Jugend
verus: wahr, echt, wirklich
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
inanes
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
praedam
praeda: Beute
praetori
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
praetorium: Feldherrnzelt
non
non: nicht, nein, keineswegs
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
praedonibus
praedo: Plünderer, Räuber
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
adferrent
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
p
p:
et
et: und, auch, und auch
p
p:
decem
decem: zehn
navibus
navis: Schiff
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
semiplenis
semiplenus: halbvoll
navigarent
navigare: segeln, steuern, fahren
navem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
quandam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
piratarum
pirata: Seeräuber, Pirat
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
refertam
refercire: vollstopfen
refertus: vollgestopft (mit), gefüllt (mit)
non
non: nicht, nein, keineswegs
ceperunt
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
sed
sed: sondern, aber
abduxerunt
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
onere
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
plane
planus: flach, eben, Landstreicher
plane: durchaus, ganz und gar, plainly, distinctly
captam
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
depressam
depressus: niedrig, deep down
deprimere: niederdrücken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum