Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  107

Omnia tibi ista concedam et remittam; provideo enim quid sit defensurus hortensius; fatebitur apud istum neque senectutem patris neque adulescentiam fili neque lacrimas utriusque plus valuisse quam utilitatem salutemque provinciae; dicet rem publicam administrari sine metu ac severitate non posse; quaeret quam ob rem fasces praetoribus praeferantur, cur secures datae, cur carcer aedificatus, cur tot supplicia sint in improbos more maiorum constituta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
tibi
tibi: dir
ista
iste: dieser (da)
concedam
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
et
et: und, auch, und auch
remittam
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
provideo
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
enim
enim: nämlich, denn
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
defensurus
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
hortensius
hortensius: zum Garten gehörig
fatebitur
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
istum
iste: dieser (da)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
senectutem
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
patris
pater: Vater
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
adulescentiam
adulescentia: Jugend
fili
filum: Faden, Saite, string, filament, fiber
filius: Kind, Sohn, Junge
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
plus
multum: Vieles
plus: mehr
valuisse
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
utilitatem
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
salutemque
que: und
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
dicet
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
administrari
administrare: ausführen, verwalten, leiten, durchführen, verrichten, lenken, führen
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
severitate
severitas: Strenge, severity
non
non: nicht, nein, keineswegs
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quaeret
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ob
ob: wegen, aus
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
fasces
fascis: Bündel, Bund
praetoribus
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
praeferantur
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
cur
cur: warum, wozu
secures
securis: Beil, Axt
datae
dare: geben
cur
cur: warum, wozu
carcer
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
aedificatus
aedificare: bauen, erbauen
aedificatus: erbauen, erected, constructed, made
cur
cur: warum, wozu
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
supplicia
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
improbos
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai
maior: größer, älter
constituta
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum