Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  806

Ille autem insanus, qui pro isto vehementissime contra me declamasset, postquam non impetravit, credo, ut in gratiam mecum rediret, libellum mihi dat in quo istius furta syracusana perscripta erant, quae ego antea iam ab aliis cognoram et acceperam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amaya.9867 am 26.06.2020
Dieser Wahnsinnige, der zunächst heftig gegen mich zu Gunsten jenes Mannes gesprochen hatte, übergab mir später ein Dokument, in dem alle Diebstähle aufgelistet waren, die dieser Mann in Syrakus begangen hatte, nachdem er (wie ich glaube) gescheitert war, Frieden mit mir zu schließen. Ich hatte von diesen Diebstählen ohnehin bereits von anderen Leuten erfahren.

von kristine.944 am 15.08.2020
Jener Wahnsinnige, der aufs Heftigste gegen mich zu Gunsten jenes Mannes gewettert hatte, gibt mir nach seinem gescheiterten Versuch, wie ich glaube, wieder in meine Gunst zu gelangen, ein Dokument, in dem die sizilianischen Diebstähle jenes Mannes detailliert aufgezeichnet waren, die ich zuvor bereits von anderen erfahren und vernommen hatte.

Analyse der Wortformen

Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
insanus
insanus: wahnsinnig, rasend, ungesund
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
vehementissime
vehemens: vehement, heftig, energisch, nachdrücklich, inständig
vehementer: heftig
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
me
me: mich
declamasset
declamare: Reden halten, vortragen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
non
non: nicht, nein, keineswegs
impetravit
impetrare: durchsetzen, erreichen
credo
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
gratiam
cratire: EN: bush-harrow
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
rediret
redire: zurückkehren, zurückgehen
libellum
libellus: Büchlein, Eingabe, Schrifteingabe
mihi
mihi: mir
dat
dare: geben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
istius
iste: dieser (da)
furta
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
perscripta
perscribere: schriftlich berichten, genau aufzeichnen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ego
ego: ich
antea
antea: früher, vorher, before this
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ab
ab: von, durch, mit
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
cognoram
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
et
et: und, auch, und auch
acceperam
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum