Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  807

Laudent te iam sane mamertini, quoniam ex tota provincia soli sunt qui te salvum velint, ita tamen laudent ut heius, qui princeps legationis est, adsit, ita laudent ut ad ea quae rogati erunt mihi parati sint respondere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronja.848 am 01.12.2015
Mögen die Mamertiner dich schon loben, da sie in der ganzen Provinz die Einzigen sind, die wollen, dass du überlebst, aber sie sollen dies nur tun, wenn Heius, der Anführer ihrer Delegation, anwesend ist, und nur wenn sie bereit sind, meine Fragen zu beantworten, wenn ich sie stelle.

von flora.z am 06.11.2014
Mögen die Mamertiner dich nun wahrlich loben, da sie aus der ganzen Provinz die Einzigen sind, die dein Wohlergehen wünschen, jedoch sollen sie so loben, dass Heius, der Anführer der Delegation, anwesend ist, und sollen so loben, dass sie bereit sind, mir auf die Fragen zu antworten, die ihnen gestellt werden.

Analyse der Wortformen

Laudent
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
te
te: dich
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
sane
sanus: gesund, heil, kräftig
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
provincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
soli
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
solium: Thron, Sitz
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
te
te: dich
salvum
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
velint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
laudent
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
heius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
legationis
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adsit
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
laudent
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rogati
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
erunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
mihi
mihi: mir
parati
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
respondere
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum