Tum pro se quisque, quantum dicendo adsequi poterat, docere me coepit ea quae paulo ante commemoravi, spoliatam urbem, fana direpta, de heracli hereditate, quam palaestritis concessisset, multo maximam partem ipsum abstulisse; neque postulandum fuisse ut ille palaestritas diligeret, qui etiam inventorem olei deum sustulisset; neque illam statuam esse ex pecunia publica neque publice datam, sed eos qui hereditatis diripiendae participes fuissent faciendam statuendamque curasse; eosdem romae fuisse legatos, illius adiutores improbitatis, socios furtorum, conscios flagitiorum; eo minus mirari me oportere si illi communi legatorum voluntati et saluti siciliae defuissent.
von kaan.8884 am 11.02.2022
Dann begannen alle mir, jeder nach seinen Möglichkeiten, die Dinge zu erklären, die ich gerade erwähnt hatte: wie die Stadt ausgeraubt und die Tempel geplündert worden waren; wie er den Löwenanteil von Heraclius' Erbe an sich genommen hatte, nachdem er es angeblich den Athleten überlassen hatte; und wie niemand hätte erwarten sollen, dass er sich um Athleten kümmere, da er sogar die Statue des Gottes entfernt hatte, der das Olivenöl erfunden hatte. Sie erklärten, dass die Statue nicht mit öffentlichen Geldern bezahlt oder offiziell in Auftrag gegeben worden war - stattdessen hatten diejenigen, die sich die Erbschaft unter den Nagel gerissen hatten, ihre Errichtung und Aufstellung veranlasst. Dieselben Personen waren Botschafter in Rom gewesen und seine Komplizen in der Korruption, die ihm bei seinem Diebstahl halfen und seine Verbrechen vertuschten. Ich sollte also nicht überrascht sein, dass sie sowohl ihre Mitbotschafter als auch die Interessen Siziliens verraten hatten.
von amelie.r am 22.01.2024
Dann begann jeder für sich, so viel er durch Sprechen erreichen konnte, mir jene Dinge zu erklären, die ich kurz zuvor erwähnt hatte: dass die Stadt geplündert, die Tempel ausgeraubt worden waren; dass er vom Erbe des Heraclius, das er den Palaestritae zugestanden hatte, bei weitem den größten Teil für sich selbst genommen hatte; und dass man nicht hätte erwarten sollen, dass er die Palaestritae begünstigen würde, er, der sogar den Gott, der der Erfinder des Öls war, beseitigt hatte; und dass diese Statue nicht aus öffentlichen Geldern stammte noch öffentlich gestiftet worden war, sondern diejenigen, die an der Plünderung des Erbes beteiligt waren, deren Errichtung und Aufstellung veranlasst hatten; dass eben diese Männer Gesandte in Rom gewesen waren, Helfer seiner Unredlichkeit, Mittäter seiner Diebstähle, Mitwisser seiner Skandale; weshalb ich nicht überrascht sein sollte, wenn sie dem gemeinsamen Willen der Gesandten und dem Wohl Siziliens untreu geworden wären.