Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  746

Vbi eorum dolorem ex illius iniuriis non modo non minorem sed prope maiorem quam siculorum ceterorum esse cognovi, tum meum animum in illos, tum mei consili negotique totius suscepti causam rationemque proposui, tum eos hortatus sum ut causae communi salutique ne deessent, ut illam laudationem, quam se vi ac metu coactos paucis illis diebus decresse dicebant, tollerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amir933 am 09.08.2014
Als ich erkannte, dass ihr Leiden durch seine Missetaten nicht nur gleich, sondern tatsächlich größer war als das der anderen Sizilianer, erklärte ich ihnen meine Gedanken zu der Angelegenheit und die Überlegungen hinter meinem gesamten Handlungsplan. Dann ermutigte ich sie, unsere gemeinsame Sache und unser Wohlergehen nicht aufzugeben und jene Lobrede zu widerrufen, die sie angeblich vor wenigen Tagen unter Zwang und Einschüchterung erlassen hatten.

von sam9931 am 28.02.2023
Als ich ihren Schmerz aus seinen Verletzungen nicht nur als nicht geringer, sondern beinahe größer als den der anderen Sikeler erkannte, richtete ich meinen Geist auf sie, legte dann die Ursache und Methode meines gesamten unternommenen Rates und Geschäfts dar, und drängte sie dann, dass sie der gemeinsamen Sache und Sicherheit nicht entsagen sollten, dass sie jene Lobpreisung, die sie sagten, in jenen wenigen Tagen unter Zwang und Furcht beschlossen zu haben, zurückziehen sollten.

Analyse der Wortformen

Vbi
ubi: sobald, wo, als, da
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iniuriis
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
non
non: nicht, nein, keineswegs
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
minorem
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
parvus: klein, gering
sed
sed: sondern, aber
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
siculorum
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
ceterorum
ceterus: übriger, anderer
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cognovi
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
meum
meus: mein
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
tum
tum: da, dann, darauf, damals
mei
meus: mein
meere: urinieren
me: mich
consili
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
negotique
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
que: und
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
suscepti
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
rationemque
que: und
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
proposui
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
hortatus
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
hortatus: EN: encouragement, urging
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
causae
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
communi
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
salutique
sal: Salz
utique: und wie, by all means
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
deessent
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
laudationem
laudatio: Lobrede, das Loben, praising
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
coactos
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
paucis
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
decresse
degredi: hinabsteigen, descend
dicebant
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
tollerent
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum