Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  586

Eone tu servos ad spoliandum fanum immittere ausus es quo liberos adire ne ornandi quidem causa fas erat?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tristan.932 am 22.12.2017
Hast du es gewagt, Sklaven zum Plündern in ein Heiligtum zu entsenden, in welches selbst freien Männern zu betreten nicht einmal zum Zweck der Ausschmückung erlaubt war?

von andrea856 am 12.04.2015
Wie konntest du es wagen, Sklaven aus, um einen Tempel zu plündern, in den nicht einmal freie Bürger eintreten durften, nicht einmal um ihn zu schmücken?

Analyse der Wortformen

Eone
aeon: EN: age
tu
tu: du
servos
servus: Diener, Sklave
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
spoliandum
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
fanum
fanum: Tempel, heiliger Ort
immittere
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
adire
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
ornandi
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum