Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  380

Etenim erat eo splendore qui ex clarissimis et pulcherrimis gemmis esse debebat, ea varietate operum ut ars certare videretur cum copia, ea magnitudine ut intellegi posset non ad hominum apparatum sed ad amplissimi templi ornatum esse factum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von magnus864 am 12.08.2017
Denn es war von einer Pracht, die von den hellsten und schönsten Edelsteinen herrühren sollte, von einer solchen Vielfalt der Werke, dass die Kunst wettzueifern schien mit der Fülle, von einem solchen Ausmaß, dass man verstehen konnte, es sei nicht für den Apparat der Menschen, sondern zum Schmuck des prächtigsten Tempels geschaffen worden.

von nikita.v am 30.08.2020
Es war tatsächlich so prächtig, dass es aus den hellsten und schönsten Edelsteinen gefertigt worden sein musste, mit einer solchen Vielfalt in der Handwerkskunst, dass die Kunstfertigkeit scheinbar mit dem Reichtum zu wetteifern schien, und von solch gewaltiger Größe, dass man erkennen konnte, es sei nicht für menschlichen Gebrauch, sondern zur Ausschmückung eines riesigen Tempels geschaffen worden.

Analyse der Wortformen

Etenim
etenim: nämlich, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
splendore
splendor: Glanz, heller Glanz, luster, sheen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
clarissimis
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
et
et: und, auch, und auch
pulcherrimis
pulcher: schön, hübsch
gemmis
gemma: Knospe, Edelstein, Gemme, Juwel
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
debebat
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
varietate
varietas: Buntheit, difference
operum
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ars
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
certare
certari: kämpfen, ringen, konkurrieren, wetteifern, streiten
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
intellegi
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
non
non: nicht, nein, keineswegs
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
apparatum
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
sed
sed: sondern, aber
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amplissimi
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
templi
templum: Tempel, heiliger Ort
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum