Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  290

Iste continuo ut vidit, non dubitavit illud insigne penatium hospitaliumque deorum ex hospitali mensa tollere, sed tamen, quod ante de istius abstinentia dixeram, sigillis avulsis reliquum argentum sine ulla avaritia reddidit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luka.e am 12.01.2022
In dem Moment, als er es sah, zögerte er nicht, das heilige Abzeichen der Haus- und Gastlichkeitsgötter vom Esstisch zu stehlen. Jedoch, wie ich zuvor schon über seine Selbstbeherrschung erwähnte, riss er zwar die dekorativen Figuren ab, gab aber den Rest der Silbergegenstände ohne jede Habgier zurück.

Analyse der Wortformen

Iste
iste: dieser (da)
continuo
continuus: zusammenhängend, constantly repeated/recurring, connected/hanging together, one who is alw
continuum: EN: continuum
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen
continuo: ununterbrochen, sofort, darauf, forthwith, at once, without delay/intermission
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
non
non: nicht, nein, keineswegs
dubitavit
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
insigne
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
penatium
penas: Penaten
hospitaliumque
hospitalis: gastfrei, zum Gastfreund gehörig, gastfrei
hospitale: gastfrei, gastfrei
que: und
deorum
deus: Gott
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hospitali
hospitalis: gastfrei, zum Gastfreund gehörig, gastfrei
hospitale: gastfrei, gastfrei
mensa
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
metiri: messen, beurteilen, zumessen
tollere
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
sed
sed: sondern, aber
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
de
de: über, von ... herab, von
istius
iste: dieser (da)
abstinentia
abstinere: abhalten, sich enthalten
abstinens: enthaltsam, temperate
abstinentia: Enthaltsamkeit, Fasten, Genügsamkeit
dixeram
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
sigillis
sigillum: Siegel, Bildchen
avulsis
avellere: EN: tear/pluck/wrench away/out/off
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
argentum
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
ulla
ullus: irgendein
avaritia
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, avarice
reddidit
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum