Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  023

Immo vero modo ac plane paulo ante vidimus, qui forum et basilicas non spoliis provinciarum sed ornamentis amicorum, commodis hospitum non furtis nocentium ornarent; qui tamen signa atque ornamenta sua cuique reddebant, non ablata ex urbibus sociorum atque amicorum quadridui causa, per simulationem aedilitatis, domum deinde atque ad suas villas auferebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von phil.a am 16.10.2020
Gerade eben sahen wir deutlich Menschen, die das Forum und öffentliche Gebäude nicht mit Beute aus den Provinzen, sondern mit Schmuckstücken von Freunden verzierten, nicht mit gestohlenen Gütern, sondern mit Gegenständen, die von Gästen ausgeliehen waren. Diese Menschen gaben tatsächlich jedem seine Statuen und Dekorationen zurück, anstatt Gegenstände aus verbündeten und befreundeten Städten für eine bloße viertägige Zurschaustellung während ihrer Amtszeit als Ädil zu nehmen und sie danach in ihre Häuser und Landsitze zu schaffen.

von lara846 am 25.05.2022
Wahrlich, wir haben gerade eben und deutlich kurz zuvor jene gesehen, die das Forum und die Basiliken nicht mit Beuten aus Provinzen, sondern mit Schmuck von Freunden verzierten, nicht mit Diebstählen der Schuldigen, sondern mit Annehmlichkeiten der Gäste; die gleichwohl ihre Statuen und Schmuckstücke einem jeden zurückgaben, nicht Dinge, die aus den Städten von Verbündeten und Freunden für vier Tage mitgenommen wurden, unter dem Vorwand der Aedilität, um sie dann in ihr Haus und ihre Landhäuser zu bringen.

Analyse der Wortformen

Immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
plane
planus: flach, eben, Landstreicher
plane: durchaus, ganz und gar, plainly, distinctly
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
vidimus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
forum
forus: Schiffsgang
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
et
et: und, auch, und auch
basilicas
basilica: Basilika, Markthalle, Halle
basilice: EN: royally, in a princely fashion/a magnificent manner
basilicus: EN: royal, princely, magnificent, splendid
non
non: nicht, nein, keineswegs
spoliis
spolium: Beute, Gewinn, Raub
provinciarum
provincia: Provinz, Amtsbezirk
sed
sed: sondern, aber
ornamentis
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat
amicorum
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
commodis
commodus: bequem, angemessen, vollständig
commodum: Vorteil, Nutzen
hospitum
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitus: fremd, affording hospitality
non
non: nicht, nein, keineswegs
furtis
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
nocentium
nocere: schaden
nocens: schädlich, nachteilig, gefährlich
ornarent
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ornamenta
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
cuique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
reddebant
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
non
non: nicht, nein, keineswegs
ablata
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
urbibus
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
amicorum
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
quadridui
quadriduum: vier Tage, Zeitraum von vier Tagen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
per
per: durch, hindurch, aus
simulationem
simulatio: Verstellung, deceit
aedilitatis
aedilitas: Ädilitär, the office of an aedile
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
suas
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
villas
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus
auferebant
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum