Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  018

Erant aenea duo praeterea signa, non maxima verum eximia venustate, virginali habitu atque vestitu, quae manibus sublatis sacra quaedam more atheniensium virginum reposita in capitibus sustinebant; canephoroe ipsae vocabantur; sed earum artificem, quem?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lio.a am 08.07.2015
Es gab außerdem zwei Bronzestatuen, nicht besonders groß, aber von außergewöhnlicher Schönheit, die junge Frauen in Mädchentracht und -haltung darstellten, die mit erhobenen Händen heilige Gegenstände auf ihren Köpfen trugen, nach Art athenischer Jungfrauen. Sie wurden die Korbträgerinnen genannt, aber ihr Künstler [Satz unvollständig].

von arthur.r am 28.07.2015
Es waren zwei bronzene Statuen, zudem nicht sehr groß, aber von außergewöhnlicher Schönheit, in jungfräulicher Haltung und Kleidung, die mit erhobenen Händen gewisse heilige Gegenstände nach Art der athenischen Jungfrauen auf ihren Häuptern trugen; Canephoren nannte man sie selbst; aber ihren Künstler, wen.

Analyse der Wortformen

Erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aenea
aeneum: EN: vessel made of copper/bronze
aeneus: ehern, of copper (alloy)
duo
duo: zwei, beide
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
verum
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
ver: Frühling, Jugend
eximia
eximius: ausgezeichnet, ausnehmend, ausgenommen, hervorragend
venustate
venustare: EN: make lovely/attractive
venustas: Anmut, Schönheit, Anmut, charm, grace
virginali
virginal: EN: external female genitals
virginalis: jungfräulich, einer jungen Frau
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
vestitu
vestire: bekleiden, kleiden
vestitus: Kleidung, Bekleidung
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
manibus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
sublatis
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
atheniensium
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
virginum
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
reposita
reponere: zurücklegen
repositus: EN: remote, out of the way
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
capitibus
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
sustinebant
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
ipsae
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
vocabantur
vocare: rufen, nennen
sed
sed: sondern, aber
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
artificem
artifex: Künstler, kunstfertig, Künstlerin, artistic, actor
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum