Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  349

Mimae et quae lidibrio corporis sui quaestum faciunt publice habitu earum virginum, quae deo dicatae sunt, non utantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von andrea.k am 01.02.2019
Darstellerinnen und Sexarbeiterinnen dürfen in der Öffentlichkeit nicht die Kleidung tragen, die Frauen tragen, die sich Gott geweiht haben.

von yanis.z am 25.02.2024
Schauspielerinnen und jene, die aus der Missbrauch ihres Körpers Profit ziehen, sollen öffentlich nicht die Kleidung derjenigen Jungfrauen tragen, die Gott geweiht sind.

Analyse der Wortformen

Mimae
mima: Schauspielerin
et
et: und, auch, und auch
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
corporis
corpus: Körper, Leib
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
quaestum
quaestus: Erwerb, Gewinn, Profit
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
virginum
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
deo
deus: Gott
dicatae
dicare: segnen, weihen, widmen
dicatus: EN: dedicated
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
utantur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum