Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  348

His ergo tali quoque sub absolutione damnatis indultum nostrae serenitatis eo praecepti fine concludimus, ut remissionem veniae crimina nisi semel commissa non habeant, ne in eos liberalitatis augustae referatur humanitas, qui impunitatem veteris admissi non emendationi potius quam consuetudini deputarunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carolina919 am 07.07.2013
Für diejenigen, die selbst nach Erhalt einer solchen Begnadigung verurteilt wurden, begrenzen wir unsere gnädige Vergebung mit diesem endgültigen Erlass: Straftaten werden nur dann vergeben, wenn sie einmalig begangen wurden, und unsere kaiserliche Gnade wird sich nicht auf jene erstrecken, die die Vergebung ihrer vergangenen Vergehen als Gelegenheit zur Fortsetzung von Straftaten betrachten, anstatt sie als Chance zur Besserung zu begreifen.

von thilo.d am 09.03.2021
Denjenigen also, die auch unter solch einem Freispruch verurteilt wurden, beschließen wir mit diesem Dekretende die Begnadigung unserer Hoheit derart, dass Verbrechen nur dann Straferlassung erhalten, wenn sie nur einmal begangen wurden, damit die Menschlichkeit kaiserlicher Großzügigkeit nicht auf jene ausgedehnt werde, die die Straffreiheit einer alten Verfehlung nicht der Besserung, sondern der Gewohnheit zuschreiben.

Analyse der Wortformen

absolutione
absolutio: Freisprechung, Vollkommenheit, Vollendung, Vollständigkeit, completion
admissi
admissum: Schuld, Vergehen, offense
admittere: zulassen, dulden, gestatten
augustae
augusta: Nemetum Speyer, Kaiserin
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
commissa
commissum: Vergehen, Unternehmen, enterprise
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
concludimus
concludere: einschließen, folgern, schlussfolgern
consuetudini
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
crimina
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
criminare: anklagen, beschuldigen
damnatis
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
emendationi
emendatio: Verbesserung, removal of errors
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
fine
fine: EN: up to
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
His
hic: hier, dieser, diese, dieses
humanitas
humanitas: Bildung, Menschlichkeit, Höflichkeit
impunitatem
impunitas: Straflosigkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indultum
indulgere: nachsichtig
indultum: EN: indulgence
indultus: EN: leave
liberalitatis
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
praecepti
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
referatur
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
remissionem
remissio: das Zurücksenden, Erlaß, returning, releasing
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
serenitatis
serenitas: heiteres Wetter, Heiterkeit
sub
sub: unter, am Fuße von
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
veniae
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
veteris
vetare: hindern, verhindern, verbieten
veter: alt, altgedient, erfahren
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum