Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  975

Posco rationes, inspicio litteras, video frumenti granum halaesinos, quibus sexagena milia modium imperata erant, nullum dedisse, pecuniam volcatio, timarchidi, scribae dedisse: reperio genus huius modi, iudices, praedae, ut praetor, qui frumentum emere debeat, non emat sed vendat, pecunias, quas civitatibus distribuere debeat, eas omnis avertat atque auferat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von timm.8817 am 12.05.2022
Ich fordere die Abrechnungen an und prüfe die Aufzeichnungen, und ich stelle fest, dass die Bürger von Halaesa, denen sechzigtausend Getreidemeasen auferlegt waren, keinerlei Getreide geliefert haben, sondern stattdessen Geld an Volcatius, Timarchides und den Schreiber gezahlt haben. Was ich hier aufgedeckt habe, sehr geehrte Geschworene, ist ein System, bei dem der Gouverneur, anstatt Getreide zu kaufen, wie er es sollte, es tatsächlich verkauft und das Geld, das den Gemeinden zustehen sollte, vollständig für sich selbst behält.

von alessia.v am 30.03.2023
Ich fordere die Rechnungslegung, ich prüfe die Dokumente, ich sehe, dass die Halaesini, von denen sechzigtausend Getreidemaße gefordert worden waren, nichts gegeben haben, sondern Geld an Volcatius, an Timarchides, an den Schreiber gezahlt haben: Ich entdecke diese Art von Plünderung, Richter, dass der Prätor, der Getreide kaufen sollte, nicht kauft, sondern verkauft, und das Geld, das er den Gemeinden zuteilen sollte, vollständig ablenkt und wegnimmt.

Analyse der Wortformen

Posco
poscere: fordern, verlangen
rationes
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
inspicio
inspicere: besichtigen, einsehen, hineinsehen, beschauen, untersuchen
litteras
littera: Buchstabe, Brief
video
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
frumenti
frumentum: Getreide
granum
granum: Korn
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sexagena
sexaginta: sechzig
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
modium
modius: Scheffel
imperata
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperatum: Auftrag, order
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
dedisse
dare: geben
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
scribae
scriba: Sekretär, Schreiber, clerk
dedisse
dare: geben
reperio
reperire: finden, wiederfinden
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
modi
modus: Art (und Weise)
modius: Scheffel
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
praedae
praeda: Beute
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
frumentum
frumentum: Getreide
emere
emere: kaufen, nehmen
emerere: verdienen, durch den Dienst erlangen
debeat
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
non
non: nicht, nein, keineswegs
emat
emere: kaufen, nehmen
sed
sed: sondern, aber
vendat
vendere: verkaufen, absetzen
pecunias
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
civitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
distribuere
distribuere: verteilen, einteilen
debeat
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
eas
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
avertat
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auferat
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum