Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.II)  ›  635

Si hoc voluntate sua nulla civitas fecit, si omnes imperio, metu, vi, malo adductae tibi pecuniam statuarum nomine contulerunt, per deos immortalis, num cui dubium esse poterit quin, etiamsi statuerit accipere ad statuas licere, idem tamen statuat eripere certe non licere?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elisabeth823 am 18.08.2014
Wenn keine Stadt dies freiwillig getan hätte, wenn alle unter Druck von Autorität, Angst, Gewalt und Drohungen dir Geld für Statuen gezahlt hätten, bei den unsterblichen Göttern, wie könnte dann jemand daran zweifeln, dass selbst wenn jemand beschließt, es sei legal, Geld für Statuen anzunehmen, er ebenso zu dem Schluss kommen muss, dass es definitiv illegal ist, es zu erpressen?

von philipp.9896 am 23.11.2023
Wenn keine Staatsgewalt dies aus eigenem Willen getan hätte, wenn alle auf Befehl, aus Furcht, Zwang und Böswilligkeit dir Geld im Namen von Statuen zugetragen hätten, bei den unsterblichen Göttern, wem könnte es dann zweifelhaft sein, dass, selbst wenn jemand beschlossen hätte, dass das Annehmen für Statuen erlaubt sei, dieselbe Person dennoch beschließen müsste, dass das Entreißen gewiss nicht erlaubt sei?

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
si
si: wenn, ob, falls
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
malo
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
adductae
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
tibi
tibi: dir
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
statuarum
statua: Standbild, Statue
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
contulerunt
conferre: zusammentragen, vergleichen
per
per: durch, hindurch, aus
deos
deus: Gott
immortalis
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
num
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
poterit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quin
quin: dass, warum nicht
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
statuerit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
statuas
statua: Standbild, Statue
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
licere
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
ligare: binden
liger: die Loire
liceri: bieten, bid, bid at auction
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
statuat
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
eripere
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
certe
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
non
non: nicht, nein, keineswegs
licere
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
ligare: binden
liger: die Loire
liceri: bieten, bid, bid at auction

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum