Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  465

Fit hic in terpres, homo levis atque egens, repente decumanus; emit agri liparensis miseri atque ieiuni decumas tritici medimnis dc· liparenses vocantur; ipsi accipere decumas et numerare valentio coguntur lucri hs xxx· per deos immortalis, utrum tibi sumes ad defensionem, tantone minoris te decumas vendidisse ut ad medimna dc hs xxx lucri statim sua voluntate civitas adderet, hoc est tritici medimnum ii, an, cum magno decumas vendidisses, te expressisse ab invitis liparensibus hanc pecuniam?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
agri
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agri: Feld, Acker
acrum: Kap, Landspitze
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adderet
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
an
an: etwa, ob, oder
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
coguntur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decumas
decum: EN: tenth
decuma: EN: tenth part/tithe
decumanus
decumanus: zum Zehnten gehörig
decumas
decumare: EN: choose by lot every tenth man (for punishment)
decumas: EN: land divided into groups (pl.) of ten districts or the like
defensionem
defensio: Verteidigung, Abwehr
deos
deus: Gott
egens
egens: arm, bedürftig, poor, in want of
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
emit
emere: kaufen, nehmen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expressisse
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
Fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
homo
homo: Mann, Mensch, Person
ii
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ieiuni
ieiunium: Fasten, Hungern
ieiunus: nüchtern, abstinent, hungry
immortalis
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invitis
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ii
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
levis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
lucri
lucrum: Gewinn, Profit, Vorteil
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
medimnis
medimnum: attischer Scheffel, Greek bushel (6 modii)
medimnus: Trockenmaß, Bushel, Scheffel
minoris
minor: kleiner, geringer, minder
miseri
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
numerare
numerare: zählen
minoris
parvus: klein, gering
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
per
per: durch, hindurch, aus
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
sumes
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
te
te: dich
tibi
tibi: dir
tritici
triticum: Weizen
vendidisse
vendere: verkaufen, absetzen
vocantur
vocare: rufen, nennen
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
hs
hs:
ii
II: 2, zwei
xxx
XXX: 30, dreißig
dc
DC: 600, sechshundert

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum