Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.II)  ›  105

Comites illi tui delecti manus erant tuae; praefecti, scribae, accensi, medici, haruspices, praecones manus erant tuae; ut quisque te maxime cognatione adfinitate necessitudine aliqua attingebat, ita maxime manus tua putabatur; cohors tota illa, quae plus mali siciliae dedit quam si centum cohortes fugitivorum fuis sent, tua manus sine controversia fuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malea873 am 01.06.2014
Jene auserwählten Gefährten waren deine Hände; Präfekten, Schreiber, Diener, Ärzte, Haruspices, Herolde waren deine Hände; je nachdem, wer dir am engsten durch Verwandtschaft, durch Heirat, durch irgendeine Notwendigkeit verbunden war, wurde er umso mehr als deine Hand betrachtet; jene gesamte Kohorte, die Sizilien mehr Böses zufügte als hundert Kohorten von Flüchtlingen, war ohne Zweifel deine Hand.

von isabel.9896 am 02.10.2023
Deine handverlesenen Vertrauten waren deine Agenten; Beamte, Schreiber, Diener, Ärzte, Wahrsager und Herolde arbeiteten alle für dich; je näher jemand dir durch Verwandtschaft, Heirat oder eine andere Verbindung stand, desto mehr galt er als dein Beauftragter; und diese ganze Bande, die Sizilien mehr Schaden zufügte als hundert Verbrecherbanden, stand zweifellos unter deiner Kontrolle.

Analyse der Wortformen

Comites
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
tui
tuus: dein
te: dich
delecti
delectus: Auswahl, chosen, select, advisory staff
deligere: wählen, auswählen
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tuae
tuus: dein
praefecti
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
scribae
scriba: Sekretär, Schreiber, clerk
accensi
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
medici
medicus: heilsam, heilend, Arzt
haruspices
haruspex: Opferschauer, diviner
praecones
praeco: Herold, Ausrufer
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tuae
tuus: dein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
te
te: dich
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
cognatione
cognatio: Sippe, Sippschaft, Verwandtschaft
adfinitate
adfinitas: EN: relation(ship) by marriage
necessitudine
necessitudo: Notwendigkeit, enge Verbundenheit, Verwandschaft
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
attingebat
attingere: berühren
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
tua
tuus: dein
putabatur
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
cohors
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
plus
multum: Vieles
plus: mehr
mali
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
siciliae
sicilia: Sizilien
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
si
si: wenn, ob, falls
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
fugitivorum
fugitivus: Ausreißer, flüchtiger Sklave, entlaufener Sklave
tua
tuus: dein
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
controversia
controversia: Streit, Auseinandersetzung
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum