Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Catilinam (IV)  ›  090

Obsessa facibus et telis impiae coniurationis vobis supplex manus tendit patria communis, vobis se, vobis vitam omnium civium, vobis arcem et capitolium, vobis aras penatium, vobis illum ignem vestae sempiternum, vobis omnium deorum templa atque delubra, vobis muros atque urbis tecta commendat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Obsessa
obsidere: bedrängen, belagern
facibus
fax: Fackel, Flamme
et
et: und, auch, und auch
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
telis: EN: fenugreek (herb)
impiae
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
coniurationis
coniuratio: Verschwörung, gegenseitig geleisteter Eid, Eidgenossenschaft
vobis
vobis: euch
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
tendit
tendere: spannen, dehnen
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
vobis
vobis: euch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
vobis
vobis: euch
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
vobis
vobis: euch
arcem
arcs: Burg, Festung
et
et: und, auch, und auch
capitolium
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
vobis
vobis: euch
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
penatium
penas: Penaten
vobis
vobis: euch
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ignem
ignis: Brand, Feuer, Fackel
vestae
vesta: Göttin des Herdfeuers
sempiternum
sempiternus: ewig, immerwährend
vobis
vobis: euch
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
deorum
deus: Gott
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
delubra
delubrum: Tempel
vobis
vobis: euch
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
tecta
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
commendat
commendare: anvertrauen, empfehlen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum