Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Catilinam (IV)  ›  058

Etenim quaero, si quis pater familias liberis suis a servo interfectis, uxore occisa, incensa domo supplicium de servo non quam acerbissumum sumpserit, utrum is clemens ac misericors an inhumanissimus et crudelissimus esse videatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joy904 am 31.01.2019
Denn ich frage: Wenn ein Familienvater, dessen Kinder von einem Sklaven getötet, dessen Ehefrau ermordet, dessen Haus niedergebrannt worden ist, nicht die bitterste Strafe vom Sklaven nehmen würde, ob er dann als mild und barmherzig oder als unmenschlichst und grausamst erscheinen würde.

Analyse der Wortformen

Etenim
etenim: nämlich, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
quaero
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
si
si: wenn, ob, falls
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
pater
pater: Vater
familias
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
a
a: von, durch, Ah!
servo
servus: Diener, Sklave
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
interfectis
interficere: umbringen, töten
uxore
uxor: Ehefrau, Gattin
occisa
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
incensa
incendere: anzünden, anfeuern
incensum: EN: incense
incensare: EN: burn incense
incensus: entbrannt, brennend
domo
domus: Haus, Palast, Gebäude
domare: bezwingen, zähmen
supplicium
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
de
de: über, von ... herab, von
servo
servus: Diener, Sklave
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
non
non: nicht, nein, keineswegs
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
sumpserit
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
clemens
clemens: sanft, mild, gnädig
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
misericors
misericors: barmherzig
an
an: etwa, ob, oder
inhumanissimus
inhumanus: unmenschlich
et
et: und, auch, und auch
crudelissimus
crudelis: grausam
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum