Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Catilinam (I)  ›  163

Tu, iuppiter, qui isdem quibus haec urbs auspiciis a romulo es constitutus, quem statorem huius urbis atque imperii vere nominamus, hunc et huius socios a tuis aris ceterisque templis, a tectis urbis ac moenibus, a vita fortunisque civium omnium arcebis et homines bonorum inimicos, hostis patriae, latrones italiae scelerum foedere inter se ac nefaria societate coniunctos aeternis suppliciis vivos mortuosque mactabis.

‹ Vorherige Textstelle

Übersetzungen auf Latein.me

von einem Nutzer am 10.05.2013
Du, Juppiter, der du unter denselben Vorzeichen, wie diese Stadt von Romulus aufgestellt worden bist, welchen wir Stator von dieser Stadt und von diesem Reich nennen, du wirst diesen und die Genossen von diesen und deinen Tempeln abhalten, von den Häusern der Stadt und Mauern, vom Leben und Besitz aller Bürger und du wirst die Menschen feindselig den Patrioten, die Feinde der Heimat, die Räuber, die sich in Italien in einem verbrecherischen Bündnis und in einer frevelhaften Gesellschaft vereinigt haben, mit ewigen Strafen lebendig und tod schlachten.

von sofi.837 am 30.05.2020
Du, Jupiter, der du mit denselben Auspizien, mit denen diese Stadt von Romulus gegründet wurde, eingesetzt bist, den wir wahrhaft als Bewahrer dieser Stadt und dieses Reiches nennen, du wirst diesen Mann und seine Genossen von deinen Altären und anderen Tempeln, von den Gebäuden der Stadt und ihren Mauern, vom Leben und den Schicksalen aller Bürger fernhalten und die Feinde der guten Menschen, die Feinde des Vaterlandes, die Räuber Italiens, die durch einen verbrecherischen Bund und eine gottlose Allianz miteinander verbunden sind, sowohl im Leben als auch im Tod mit ewigen Qualen bestrafen.

von leano.w am 16.09.2015
Jupiter, du, der mit denselben göttlichen Zeichen gegründet wurde wie diese Stadt durch Romulus, du, den wir zu Recht den Beschützer unserer Stadt und unseres Reiches nennen: Halte diesen Verbrecher und seine Mittäter fern von deinen Altären und Tempeln, von den Gebäuden und Mauern unserer Stadt und vom Leben und Eigentum aller Bürger. Und mögest du diese Feinde der anständigen Menschen, diese Verräter ihres Vaterlandes, diese Räuber Italiens, die sich in verbrecherischer Verschwörung und unheiliger Allianz verbunden haben, zur ewigen Strafe verdammen, sowohl im Leben als auch im Tod.

Analyse der Wortformen

Tu
tu: du
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
auspiciis
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
a
a: von, durch, Ah!
romulo
romulus: Romulus (legendärer Gründer Roms), Sohn des Mars, Romulus gehörend, zu Romulus gehörend
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
constitutus
constituere: beschließen, festlegen
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
statorem
stator: Amtsgehilfe
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
vere
verus: wahr, echt, wirklich
ver: Frühling, Jugend
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
nominamus
nominare: nennen, ernennen
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
et
et: und, auch, und auch
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
a
a: von, durch, Ah!
tuis
tuus: dein
aris
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arum: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
aron: EN: plants of genus arum
aris: EN: plant resembling arum
ceterisque
ceterus: übriger, anderer
que: und
templis
templum: Tempel, heiliger Ort
a
a: von, durch, Ah!
tectis
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
a
a: von, durch, Ah!
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
fortunisque
fortuna: Schicksal, Glück
que: und
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
arcebis
arcere: abwehren, abhalten, hindern
et
et: und, auch, und auch
homines
homo: Mann, Mensch, Person
bonorum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
inimicos
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
latrones
latro: Räuber, Dieb, Bandit, Straßenräuber
italiae
italia: Italien
scelerum
scelus: Frevel, Verbrechen
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
nefaria
nefarium: Verbrechen
nefarius: frevelhaft, verrucht, gottlos, evil, offending moral law
societate
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
coniunctos
coniungere: vereinigen, verbinden
coniunctus: verbunden
aeternis
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
suppliciis
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
vivos
vivus: lebendig, lebend
mortuosque
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
que: und
mactabis
mactare: schlachten, opfern, heimsuchen, strafen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum