Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (VI)  ›  027

Homines enim sunt hac lege generati, qui tuerentur illum globum, quem in hoc templo medium vides, quae terra dicitur, iisque animus datus est ex illis sempiternis ignibus, quae sidera et stellas vocatis, quae globosae et rotundae, divinis animatae mentibus, circulos suos orbesque conficiunt celeritate mirabili.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von til.908 am 16.04.2020
Die Menschen sind nämlich durch dieses Gesetz erzeugt worden, die jenen Globus beschützen sollten, den du in diesem Tempel in der Mitte siehst, welcher Erde genannt wird, und ihnen wurde eine Seele gegeben aus jenen ewigen Feuern, die ihr Sternbilder und Sterne nennt, welche, kugelförmig und rund, von göttlichen Geistern beseelt, ihre Kreise und Umlaufbahnen mit bemerkenswerter Geschwindigkeit vollenden.

von robert.g am 29.09.2019
Die Menschen wurden mit dem Zweck erschaffen, jene Sphäre zu beschützen, die du in der Mitte dieses Universums siehst - was wir Erde nennen - und ihnen wurde eine Seele gegeben, geschaffen aus jenen ewigen Feuern, die ihr als Sterne und Konstellationen kennt, welche, kugelförmig und beseelt von göttlicher Intelligenz, ihre kreisförmigen Umlaufbahnen mit erstaunlicher Geschwindigkeit vollenden.

Analyse der Wortformen

Homines
homo: Mann, Mensch, Person
enim
enim: nämlich, denn
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
generati
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tuerentur
tueri: beschützen, behüten
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
globum
globus: Kugel
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
medium
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
vides
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
terra
terra: Land, Erde
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
iisque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
que: und
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
datus
dare: geben
datus: das Geben
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
sempiternis
sempiternus: ewig, immerwährend
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
et
et: und, auch, und auch
stellas
stella: Stern
stellare: EN: set/furnish/cover with stars/points of light
vocatis
vocare: rufen, nennen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
globosae
globosus: kugelförmig, spherical
et
et: und, auch, und auch
rotundae
rotundus: rund, periodisch abgerundet, circular
divinis
divinus: göttlich
animatae
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animatus: gesinnt, belebt, mutig, animated, spirited
mentibus
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
circulos
circulus: Kreis, Kreisbahn, Versammlung, Ring, Gefäßkranz
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
orbesque
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
que: und
conficiunt
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
celeritate
celeritas: Schnelligkeit
mirabili
mirabilis: bewundernswert, wunderlich
mirabile: EN: miracle

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum