Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (III)  ›  028

Athenienses iurare etiam publice solebant omnem suam esse terram quae oleam frugesve ferret; galli turpe esse ducunt frumentum manu quaerere, itaque armati alienos agros demetunt; nos vero iustissimi homines, qui transalpinas gentis oleam et vitem serere non sinimus, quo pluris sint nostra oliveta nostraeque vineae; quod cum faciamus, prudenter facere dicimur, iuste non dicimur, ut intellegatis discrepare ab aequitate sapientiam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anika.844 am 10.03.2022
Die Athener pflegten öffentlich zu schwören, dass jedes Land, das Oliven oder Feldfrüchte hervorbringt, ihnen gehöre. Die Gallier halten es für unwürdig, Getreide mit eigenen Händen anzubauen und plündern stattdessen bewaffnet die Felder anderer. Und wir Römer, angeblich das gerechteste Volk, erlauben Stämmen jenseits der Alpen nicht, Oliven und Trauben anzubauen, nur um die Preise unserer eigenen Olivenhaine und Weinberge hoch zu halten. Wenn wir das tun, sagen die Menschen, wir seien clever, aber nicht fair – was zeigt, dass Weisheit und Gerechtigkeit nicht immer Hand in Hand gehen.

von fritz.y am 04.01.2022
Die Athener pflegten sogar öffentlich zu schwören, dass all jenes Land ihres sei, das Olivenbäume oder Feldfrüchte trage; die Gallier halten es für schändlich, Getreide mit der Hand zu suchen, und so ernten sie bewaffnet die Felder anderer; wir aber, die gerechtesten Menschen, die den Völkern jenseits der Alpen nicht erlauben, Olivenbäume und Reben zu pflanzen, damit unsere Olivenhaine und unsere Weinberge mehr wert seien; weil wir, wenn wir dies tun, als klug handelnd gelten, nicht als gerecht handelnd, damit ihr versteht, dass Weisheit sich von Billigkeit unterscheidet.

Analyse der Wortformen

Athenienses
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
iurare
iurare: schwören
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
publice
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publice: öffentlich
solebant
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
terram
terra: Land, Erde
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
oleam
olere: riechen, riechen, etwas verraten
olea: Ölbaum
frugesve
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
ferret
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callis: Fußsteig, Triftweg, path
turpe
turpis: schändlich, hässlich
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ducunt
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
frumentum
frumentum: Getreide
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
quaerere
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
alienos
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
demetunt
demetere: amhauen
nos
nos: wir, uns
vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
iustissimi
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
homines
homo: Mann, Mensch, Person
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
transalpinas
transalpinus: jenseits der Alpen
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
oleam
olere: riechen, riechen, etwas verraten
olea: Ölbaum
et
et: und, auch, und auch
vitem
vitare: vermeiden, meiden
vitis: Weinrebe
serere
serere: säen, zusammenfügen
non
non: nicht, nein, keineswegs
sinimus
sinere: lassen, zulassen, erlauben
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pluris
plus: mehr
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
oliveta
olivetum: Olivenhain, Ölpflanzung
nostraeque
equus: Pferd, Gespann
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
vineae
vinea: Weinberg, Weinstock
vineus: EN: made of/belonging to wine, wine-
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
faciamus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
prudenter
prudenter: klug, discreetly
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
dicimur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
iuste
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
juste: EN: justly, rightly, lawfully, legitimately, justifiably
non
non: nicht, nein, keineswegs
dicimur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
intellegatis
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
discrepare
discrepare: nicht harmonieren, abweichen, verschieden sein
ab
ab: von, durch, mit
aequitate
aequitas: Gleichheit, Billigkeit, Gelassenheit, Gleichmut, Ausgeglichenheit, ebene Lage, Unparteilichkeit
sapientiam
sapientia: Weisheit, Einsicht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum