Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (III)  ›  001

Et vehiculis tarditati, eademque cum accepisset homines inconditis vocibus inchoatum quiddam et confusum sonantes, incidit has et distinxit in partis, et ut signa quaedam sic verba rebus inpressit, hominesque antea dissociatos iucundissimo inter se sermonis vinculo conligavit.

Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von wilhelm.l am 29.03.2019
Und wie bei Fahrzeugen, um Langsamkeit zu überwinden, als er Menschen hörte, die raue, verwirrte Laute hervorbrachten, die kaum begonnen waren, zerteilte er diese Laute und ordnete sie in Teile, und wie Symbole heftete er Worte an Dinge und verband dadurch zuvor isolierte Menschen durch das wundervolle Band der Unterhaltung.

von benno.9861 am 20.10.2013
Und mit Gefährten der Langsamkeit, und als er die Menschen mit ungeformten Stimmen etwas Begonnenes und Verworrenes hervorbringend empfangen hatte, teilte er diese und unterschied sie in Teile, und wie gewisse Zeichen so prägte er Worte auf die Dinge, und die zuvor getrennten Menschen band er zusammen mit dem höchst angenehmen Band der Rede.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
vehiculis
vehiculum: Wagen, Fahrzeug, Fuhrwerk
tarditati
tarditas: Langsamkeit, action, etc
eademque
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
que: und
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
accepisset
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
homines
homo: Mann, Mensch, Person
inconditis
inconditus: ungeordnet, crude
vocibus
vox: Wort, Stimme, Sprache
inchoatum
inchoare: EN: begin/start (work)
quiddam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quiddam: ein gewisses
et
et: und, auch, und auch
confusum
confundere: zusammengießen, vemischen
confusus: verwirrt, troubled
sonantes
sonare: tönen, erklingen, lauten
incidit
incidere: hineinfallen, sich ereignen
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
et
et: und, auch, und auch
distinxit
distinguere: unterscheiden, trennen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
partire: teilen, aufteilen, verteilen
et
et: und, auch, und auch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
inpressit
inprimere: EN: impress, imprint
hominesque
homo: Mann, Mensch, Person
que: und
antea
antea: früher, vorher, before this
dissociatos
dissociare: trennen
dissociatus: EN: disjoined, separated, split into factions, at variance with
iucundissimo
iucundus: angenehm, erfreulich, anziehend
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
vinculo
vinculum: Band, Fessel
conligavit
conligare: EN: bind/tie/pack together/up, connect, unite/unify

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum