Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (II)  ›  030

Quo posset urbs et accipere a mari quo egeret, et reddere quo redundaret, eodemque ut flumine res ad victum cultumque maxime necessarias non solum mari absorberet, sed etiam invectas acciperet ex terra, ut mihi iam tum divinasse ille videatur hanc urbem sedem aliquando et domum summo esse imperio praebituram; nam hanc rerum tantam potentiam non ferme facilius alia ulla in parte italiae posita urbs tenere potuisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valentina849 am 02.05.2020
Wodurch die Stadt sowohl vom Meer das empfangen konnte, was sie benötigte, und zurückgeben, was sie im Überfluss hatte, und durch denselben Fluss derart, dass die für Lebensunterhalt und Kultivierung notwendigsten Dinge nicht nur vom Meer aufgenommen, sondern auch importierte Güter vom Land empfangen werden konnten, sodass er mir schon damals vorausgeahnt zu haben scheint, dass diese Stadt eines Tages einen Sitz und ein Zuhause für höchste Macht bereitstellen würde; denn diese große Macht der Dinge hätte kaum eine andere Stadt an irgendeinem Ort Italiens halten können.

Analyse der Wortformen

Quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
et
et: und, auch, und auch
accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
a
a: von, durch, Ah!
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
egeret
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
egerere: heraustragen, äußern
et
et: und, auch, und auch
reddere
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redundaret
redundare: überfließen
eodemque
eodem: ebendahin
que: und
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
victum
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
cultumque
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
que: und
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
necessarias
necessaria: notwendig, nötig, she closely connected by friendship/family/obligation
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
non
non: nicht, nein, keineswegs
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
absorberet
absorbere: EN: devour
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
invectas
invehere: heranführen
acciperet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
terra
terra: Land, Erde
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
mihi
mihi: mir
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
tum
tum: da, dann, darauf, damals
divinasse
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
sedem
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
et
et: und, auch, und auch
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
summo
summus: höchster, oberster
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
praebituram
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
nam
nam: nämlich, denn
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
potentiam
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
non
non: nicht, nein, keineswegs
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
facilius
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ulla
ullus: irgendein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
italiae
italia: Italien
posita
ponere: setzen, legen, stellen
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
potuisset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum