Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  425

Famaene credi uelis quanta urbs a te capta sit quam posteris quoque eam spectaculo esse, quo quisquis terra, quisquis mari uenerit nunc nostra de atheniensibus carthaginiensibusque tropaea, nunc tua de nobis ostendat incolumesque syracusas familiae uestrae sub clientela nominis marcellorum tutelaque habendas tradas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von richard.t am 22.06.2024
Würdet Ihr wünschen, dass der Ruhm es bezeuge, wie groß eine Stadt von Euch erobert wurde, dass sie auch für die Nachwelt ein Schauspiel sei, wo jeder, sei es zu Lande, sei es zur See, kommend, nun unsere Trophäen über die Athener und Karthager, nun Eure über uns zeigen möge, und dass Syrakus unversehrt Eurer Familie unter dem Klientelschutz des Namens der Marceller und dessen Schutz zu übergeben sei.

von michelle.v am 29.01.2015
Willst du wirklich, dass die Menschen der Geschichte glauben, wie großartig die Stadt ist, die du erobert hast, sodass sie für künftige Generationen als Touristenattraktion dienen kann, wo Besucher, die zu Land oder zu Wasser ankommen, unsere Siege über Athen und Karthago sowie jetzt deinen Sieg über uns betrachten können, während du ein unversehrtes Syrakus an deine Familie übergiebst, um es unter dem Schutz und der Vormundschaft des Marcellus-Namens zu bewahren?

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
atheniensibus
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
carthaginiensibusque
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
clientela
clientela: Klientel, Schutzgenossenschaft
credi
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
de
de: über, von ... herab, von
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
habendas
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
incolumesque
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
marcellorum
marca: Mark
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
nominis
nomen: Name, Familienname
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ostendat
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
posteris
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quanta
quantus: wie groß
carthaginiensibusque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quisquis
quisquis: wer auch immer, wer nur immer
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
spectaculo
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
sub
sub: unter, am Fuße von
syracusas
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
terra
terra: Land, Erde
tradas
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tropaea
tropaeum: Siegeszeichen, Trophäe
tutelaque
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
tua
tuus: dein
uelis
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
velum: Segel, Gardine
uenerit
venire: kommen
uestrae
vester: euer, eure, eures
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum