Is enim fueram, cui cum liceret aut maiores ex otio fructus capere quam ceteris propter variam suavitatem studiorum in quibus a pueritia vixeram, aut si quid accideret acerbius universis, non praecipuam sed parem cum ceteris fortunae condicionem subire, non dubitaverim me gravissimis tempestatibus ac paene fulminibus ipsis obvium ferre conservandorum civium causa, meisque propriis periculis parere commune reliquis otium.
von lilya.h am 02.04.2016
Denn ich war derjenige, dem es erlaubt war, entweder größere Früchte der Muße zu ernten als anderen aufgrund der vielfältigen Annehmlichkeit der Studien, in denen ich seit der Kindheit gelebt hatte, oder falls etwas Bitteres allen widerfahren sollte, nicht eine besondere, sondern eine gleiche Schicksalsbedingung mit anderen zu erdulden. Ich zögerte nicht, mich den schwersten Stürmen und fast den Blitzen selbst entgegenzustellen, um die Bürger zu bewahren und durch meine eigenen persönlichen Gefahren Muße für die Übrigen zu sichern.
von lenny9921 am 09.06.2023
Ich war jemand, der entweder größere Vorteile eines friedlichen Lebens als andere hätte genießen können, dank der verschiedenen angenehmen Studien, denen ich seit der Kindheit nachgegangen war, oder, falls ein Unglück alle treffen würde, dasselbe Schicksal wie andere ohne besondere Behandlung hätte teilen können. Dennoch zögerte ich nicht, den gewaltigsten Stürmen und praktisch dem Blitz selbst entgegenzutreten, um meine Mitbürger zu schützen und unter Einsatz meiner eigenen Sicherheit Frieden für alle anderen zu sichern.