Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (I)  ›  122

Nam ut videtis mors tiberii gracchi et iam ante tota illius ratio tribunatus divisit populum unum in duas partis; obtrectatores autem et invidi scipionis, initiis factis a p· crasso et appio claudio, tenent nihilo minus illis mortuis senatus alteram partem, dissidentem a vobis auctore metello et p· mucio, neque hunc qui unus potest, concitatis sociis et nomine latino, foederibus violatis, triumviris seditiosissimis aliquid cotidie novi molientibus, bonis viris locupletibus perturbatis, his tam periculosis rebus subvenire patiuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
videtis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
mors
mors: Tod
tiberii
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
et
et: und, auch, und auch
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
tribunatus
tribunatus: Tribunat, office of tribune
divisit
dividere: teilen, trennen
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
duas
duo: zwei, beide
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
partire: teilen, aufteilen, verteilen
obtrectatores
obtrectator: Widersacher, disparager
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
et
et: und, auch, und auch
invidi
invidus: neidisch, ill disposed, hostile, malevolent
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
initiis
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
factis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
a
a: von, durch, Ah!
p
p:
crasso
crassus: dick, fett, dicht
crassare: EN: thicken, condense, make thick
et
et: und, auch, und auch
appio
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
claudio
claudius: EN: Claudius
tenent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
nihilo
nihilum: nichts
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
mortuis
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
senatus
senatus: Senat
alteram
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
dissidentem
dissidere: schief sitzen, uneinig sein
a
a: von, durch, Ah!
vobis
vobis: euch
auctore
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
metello
meta: Kegel, pyramid
et
et: und, auch, und auch
p
p:
mucio
mugire: brüllen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
concitatis
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitatus: EN: fast/rapid
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
et
et: und, auch, und auch
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
latino
latinus: lateinisch, latinisch
latinare: EN: translate into Latin
foederibus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
violatis
violare: verletzten, misshandeln, kränken
triumviris
triumvir: Triumvir, triumvirate, commissioner
seditiosissimis
seditiosus: aufrührerisch
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
aliquid
aliquid: etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
cotidie
cotidie: täglich, every day
novi
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
novisse: kennen
molientibus
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
viris
virus: Gift, Schleim
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
locupletibus
locuples: reich, wohlhabend, begütert
perturbatis
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
perturbatus: verworren
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
tam
tam: so, so sehr
periculosis
periculosus: gefährlich, hazardous, perilous
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
subvenire
subvenire: helfen, zur Hilfe kommen
patiuntur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum