Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  043

Sed quoniam oppressi iam sumus opinionibus non modo vulgi, verum etiam hominum leviter eruditorum, qui, quae complecti tota nequeunt, haec facilius divulsa et quasi discerpta contrectant, et qui tamquam ab animo corpus, sic a sententiis verba seiungunt, quorum sine interitu fieri neutrum potest, non suscipiam oratione mea plus quam mihi imponitur; tantum significabo brevi neque verborum ornatum inveniri posse non partis expressisque sententiis, neque esse ullam sententiam inlustrem sine luce verborum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lorena.k am 10.11.2020
Da wir nunmehr von den Meinungen nicht nur der Masse, sondern auch von oberflächlich gebildeten Menschen überwältigt werden, die dasjenige, was sie nicht im Ganzen zu erfassen vermögen, leichter zerteilen und gleichsam zerstreut behandeln, und die ebenso wie vom Geist den Körper, so von Gedanken die Worte trennen - wobei weder das eine noch das andere ohne Zerstörung geschehen kann - werde ich in meiner Rede nicht mehr unternehmen, als mir auferlegt ist; nur so viel will ich kurz andeuten, dass weder ein Wortschmuck gefunden werden kann ohne zuvor ausgedrückte und geformte Gedanken, noch irgendein Gedanke bedeutend ist ohne das Licht der Worte.

von giulia.w am 19.02.2024
Da wir nunmehr von den Meinungen nicht nur des gemeinen Volkes, sondern auch derjenigen mit oberflächlicher Bildung überwältigt werden, die es leichter finden, Dinge in Stücken statt als Ganzes zu behandeln und die Worte von Gedanken trennen, gleichwie Körper von der Seele (obwohl keines ohne Zerstörung des anderen existieren kann), werde ich in meiner Rede nicht mehr übernehmen, als von mir gefordert wird. Ich werde nur kurz darauf hinweisen, dass man keine schöne Sprache ohne wohlgeformte Gedanken finden kann, noch kann irgendein Gedanke ohne das Licht wohl gewählter Worte hell erstrahlen.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
oppressi
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
opinionibus
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
vulgi
vulgus: Volk, Pöbel, Masse
verum
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
ver: Frühling, Jugend
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
leviter
leviter: EN: lightly/gently/softly/quietly/mildly/slightly
eruditorum
erudire: bilden, lehren, unterrichten
eruditus: gebildet, gelehrt, ausgebildet, sachkundig
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
complecti
complecti: umarmen, umfassen, erfassen
complectus: Verständnis, Umarmung
complectere: umarmen
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
nequeunt
nequire: nicht können, unfähig sein
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
facilius
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
divulsa
divellere: entfremden, losreißen, zerreißen
et
et: und, auch, und auch
quasi
quasi: als wenn
discerpta
discerpere: zerstückeln
contrectant
contrectare: EN: touch repeatedly, handle, finger, caress/fondle
et
et: und, auch, und auch
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
ab
ab: von, durch, mit
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
corpus
corpus: Körper, Leib
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
a
a: von, durch, Ah!
sententiis
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
seiungunt
seiungere: absondern
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
interitu
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben
interitus: Untergang, Ruin, Vernichtung
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
neutrum
neuter: keiner, keiner von beiden
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
non
non: nicht, nein, keineswegs
suscipiam
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
mea
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
plus
multum: Vieles
plus: mehr
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
mihi
mihi: mir
imponitur
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
significabo
significare: Zeichen geben
brevi
brevis: kurz
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
inveniri
invenire: erfinden, entdecken, finden
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
non
non: nicht, nein, keineswegs
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
partire: teilen, aufteilen, verteilen
expressisque
expressus: herausgepreßt, herausgepreßt, clearly defined
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
que: und
sententiis
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ullam
ullus: irgendein
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
inlustrem
inlustrare: EN: illuminate, light up
inlustris: deutlich, hell, strahlend, berühmt, ausgezeichnet, hervorragend
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
luce
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum